Daniel 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Ulya úli nga mundu anashubi mbwira kwokuno: “Ku yikyo kyanya, umuganda mukulu Mikaheeri agayija. Ye nali mulaazi waꞌbandu baawe. Mu yizo siku, hagaaba ikyanya kyaꞌkahenabwera bweneene! Hatanazindi boneka akahenabwera mwene yako kushaagira ku milala mitaazi ya hano mu kihugo. Kundu kwokwo, ku yikyo kyanya, abandu baawe bo maziina gaabo gakola mayandike mu kitaabo kyoꞌbulamu kya Rurema, booshi bagakizibwa.
1 E o anjo continuou, dizendo: — Nesse tempo, aparecerá o anjo Miguel, o protetor do povo de Deus. Será um tempo de grandes dificuldades, como nunca aconteceu desde que as nações existem. Mas nesse tempo serão salvos todos os do povo de Deus que tiverem os seus nomes escritos no livro de Deus.
2 «“Mu bandu keera ábakafwa, banakoli ziisirwi, abingi baabo bagazuuka. Baguma, banalonge ukulama imyaka neꞌmyakuula! Halikago, abandi banateezibwe ishoni, iri banateteerwa imyaka neꞌmyakuula.
2 Muitos dos que já tiverem morrido viverão de novo: uns terão a vida eterna, e outros sofrerão o castigo eterno e a desgraça eterna.
3 Abitegeereza bagakizi langashana nga íbiri kwiꞌgulu. Na ábâli kizi yerekeza abandi kwo bagire íbikwaniini, nabo bagakizi langashana nga ndonde, halinde imyaka neꞌmyakuula!
3 Os mestres sábios, aqueles que ensinaram muitas pessoas a fazer o que é certo, brilharão como as estrelas do céu, com um brilho que nunca se apagará.
4 «“E Danyeri! Yaga magambo goꞌbuleevi, bube bumbishwa. Ikitaabo kyago, ukibungirize, unakibiike kweꞌnungu, halinde ukuhisa ku lusiku lweꞌmberuuka. Kundu kwokwo, abandu bingi bagakizi yikabula iyo munda neꞌyo munda, gira bagendi looza ubumenyi úbukiri mwo.”
4 E você, Daniel, não conte nada disso a ninguém. Feche o livro com um selo para que fique fechado até o momento final. Muitos correrão de cá para lá, procurando ficar mais sábios.
5 «Ha nyuma, nanalangiiza, nanabona abandi bandu babiri bayimaaziri ku bikombo byoꞌlwiji. Muguma, âli yimaaziri i kajabo, noꞌgundi akandi.
5 Então eu vi dois anjos de pé na beira do rio, um de um lado, e o outro do outro.
6 Noꞌlya nga mundu úyambiiti imirondo yeꞌkitaani âli koli yimaaziri ha lugulu lyoꞌlwiji. Nanamúbuuza: “Yaga magambo ágateeziri ikyoba, tugaahisa ikihe kiki, halinde gakoleke?”
6 Um deles perguntou ao anjo vestido com roupas de linho, que estava rio acima: — Quando é que todas essas coisas maravilhosas vão acontecer?
7 «Ulya mundu analengeza amaboko gombi hiꞌgulu. Lyeryo, nanayuvwa agweti agabiika indahiro kwiꞌziina lyoꞌlya úyamiri ho, ti: “Yago makuba, gagaamala imyaka ishatu neꞌmyezi ndatu. Neꞌkyanya imisi yaꞌbandu ba Rurema igaamala, lyo byoshi bigaaba keera byakoleka.”
7 O anjo levantou as mãos para o céu e em nome de Deus, que vive para sempre, disse: — Eu juro que tudo isso vai acontecer daqui a três anos e meio quando terminar a perseguição do povo de Deus.
8 «Yago magambo, kundu nꞌgagayuvwa, halikago ndakagasobanukirwa. Kyanatuma ngashubi múbuuza: “E nahamwitu! Yibi byoshi, ukuheza kwabyo kugaaba kuti?”
8 Mas eu não entendi bem e por isso perguntei: — Por favor, me diga como é que tudo isso vai acabar.
9 «Naye, ti: “E Danyeri! Uyigenderage! Mukuba, yaga magambo, buli bumbishwa, ganakoli shwesirwi neꞌnungu, halinde ukuhisa ku lusiku lweꞌmberuuka.
9 E ele respondeu: — Agora, Daniel, você pode ir embora, pois tudo isso deve ficar em segredo até o fim.
10 Abandu bingi bagayeruusibwa, halinde batanabe naꞌkashembo, banabe bakola beeru. Si banangora-mabi boohe, bagagenderera ukukizi bihuuka. Mu kati kaabo, ndaaye úgakizi sobanukirwa. Si abitegeereza boohe, bagasobanukirwa.
10 Muitos serão postos à prova, e com isso se purificarão, e se aperfeiçoarão. Os maus continuarão na sua maldade, e nenhum deles entenderá o que está acontecendo, mas os sábios entenderão.
11 «“Lirya ituulo lya ngiisi lusiku, ligashereezibwa. Na ha nyuma lyeꞌsiku kihumbi na magana gabiri na makumi galimwenda, kirya kyagaza kyoꞌkushereeza kinabe kyayimangikwa.
11 Depois que os sacrifícios diários forem suspensos, e o “grande terror” for colocado no Templo, passarão mil duzentos e noventa dias.
12 Buhiirwa imwa ngiisi ábagalindirira, halinde mu siku kihumbi na magana gashatu na makumi gashatu na zitaanu.
12 Felizes aqueles que continuarem fiéis a Deus por mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 «“E Danyeri! Wehe, uyame uli mwemeera halinde ukufwa. Mukuba, ugatee luhuuka. Na mango ikihe kyahikaga, ugazuuka, unagendi yakiira ikihembo kyo ubikiirwi.”»
13 — E você, Daniel, continue firme até o fim. Você morrerá, mas no fim ressuscitará para receber a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.