Daniel 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «Ulya úli nga mundu anashubi mbwira kwokuno: “Ku yikyo kyanya, umuganda mukulu Mikaheeri agayija. Ye nali mulaazi waꞌbandu baawe. Mu yizo siku, hagaaba ikyanya kyaꞌkahenabwera bweneene! Hatanazindi boneka akahenabwera mwene yako kushaagira ku milala mitaazi ya hano mu kihugo. Kundu kwokwo, ku yikyo kyanya, abandu baawe bo maziina gaabo gakola mayandike mu kitaabo kyoꞌbulamu kya Rurema, booshi bagakizibwa.
1 E naquele tempo Miguel levantar-se-á, o grande príncipe que representa os filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, tal qual nunca houve desde que existiu nação até aquele tempo; e naquele tempo o teu povo será libertado, todos os que forem encontrados escritos no livro.
2 «“Mu bandu keera ábakafwa, banakoli ziisirwi, abingi baabo bagazuuka. Baguma, banalonge ukulama imyaka neꞌmyakuula! Halikago, abandi banateezibwe ishoni, iri banateteerwa imyaka neꞌmyakuula.
2 E muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, alguns para a vida eterna, e alguns para vergonha e desprezo eterno.
3 Abitegeereza bagakizi langashana nga íbiri kwiꞌgulu. Na ábâli kizi yerekeza abandi kwo bagire íbikwaniini, nabo bagakizi langashana nga ndonde, halinde imyaka neꞌmyakuula!
3 E aqueles que forem sábios brilharão como o esplendor do firmamento; e aqueles que converterem muitos para a justiça, como as estrelas para sempre e sempre.
4 «“E Danyeri! Yaga magambo goꞌbuleevi, bube bumbishwa. Ikitaabo kyago, ukibungirize, unakibiike kweꞌnungu, halinde ukuhisa ku lusiku lweꞌmberuuka. Kundu kwokwo, abandu bingi bagakizi yikabula iyo munda neꞌyo munda, gira bagendi looza ubumenyi úbukiri mwo.”
4 Porém tu, ó Daniel, fecha as palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão para frente e para trás, e o conhecimento será aumentado.
5 «Ha nyuma, nanalangiiza, nanabona abandi bandu babiri bayimaaziri ku bikombo byoꞌlwiji. Muguma, âli yimaaziri i kajabo, noꞌgundi akandi.
5 Então eu, Daniel, olhei; e eis que lá estavam outros dois, um neste lado da margem do rio e o outro naquele lado da margem do rio.
6 Noꞌlya nga mundu úyambiiti imirondo yeꞌkitaani âli koli yimaaziri ha lugulu lyoꞌlwiji. Nanamúbuuza: “Yaga magambo ágateeziri ikyoba, tugaahisa ikihe kiki, halinde gakoleke?”
6 E um disse para o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio: Quanto tempo será até o fim destas maravilhas?
7 «Ulya mundu analengeza amaboko gombi hiꞌgulu. Lyeryo, nanayuvwa agweti agabiika indahiro kwiꞌziina lyoꞌlya úyamiri ho, ti: “Yago makuba, gagaamala imyaka ishatu neꞌmyezi ndatu. Neꞌkyanya imisi yaꞌbandu ba Rurema igaamala, lyo byoshi bigaaba keera byakoleka.”
7 E eu ouvi o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio, quando ele levantou a sua mão direita e sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive para sempre, que isto será por um tempo, tempos e uma metade; e quando ele tiver cumprido a dispersão do poder do povo santo, todas estas coisas estarão terminadas.
8 «Yago magambo, kundu nꞌgagayuvwa, halikago ndakagasobanukirwa. Kyanatuma ngashubi múbuuza: “E nahamwitu! Yibi byoshi, ukuheza kwabyo kugaaba kuti?”
8 E eu ouvi, porém não entendi; então eu disse: Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas?
9 «Naye, ti: “E Danyeri! Uyigenderage! Mukuba, yaga magambo, buli bumbishwa, ganakoli shwesirwi neꞌnungu, halinde ukuhisa ku lusiku lweꞌmberuuka.
9 E ele disse: Segue teu caminho Daniel, pois as palavras estão fechadas e seladas até o tempo do fim.
10 Abandu bingi bagayeruusibwa, halinde batanabe naꞌkashembo, banabe bakola beeru. Si banangora-mabi boohe, bagagenderera ukukizi bihuuka. Mu kati kaabo, ndaaye úgakizi sobanukirwa. Si abitegeereza boohe, bagasobanukirwa.
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas o perverso fará perversidades, e nenhum dos perversos entenderá, porém os sábios entenderão.
11 «“Lirya ituulo lya ngiisi lusiku, ligashereezibwa. Na ha nyuma lyeꞌsiku kihumbi na magana gabiri na makumi galimwenda, kirya kyagaza kyoꞌkushereeza kinabe kyayimangikwa.
11 E do tempo em que o sacrifício diário for retirado e a abominação da desolação estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Buhiirwa imwa ngiisi ábagalindirira, halinde mu siku kihumbi na magana gashatu na makumi gashatu na zitaanu.
12 Bendito é aquele que espera e chega aos mil trezentos e cinco, e trinta dias.
13 «“E Danyeri! Wehe, uyame uli mwemeera halinde ukufwa. Mukuba, ugatee luhuuka. Na mango ikihe kyahikaga, ugazuuka, unagendi yakiira ikihembo kyo ubikiirwi.”»
13 Porém segue tu o teu caminho até o final; pois tu descansarás e estarás na tua porção ao final dos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.