Cânticos 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «E mukundwa wani, unonosiri ngana-ngana.
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Amiino gaawe, gali mu ba nga bibuzi íbyakemwa,
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Imishushu yawe, iri nga kitambala kidukula.
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Igosi lyawe, litigalisirwi nga lwingo lwa Dahudi.
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Amabeere gaawe gombi, gali nga tusa twiꞌhasha.
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Ikyanya bútazi tejuukana, neꞌbimbehwa bítazi nyerera,
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 E mukundwa wani, unonosiri ngana-ngana.
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 «E shasha yani, yijaga tushaage i Lebanooni.
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 E shasha yani, ikyanya uli mu nyinamulira amasu,
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 E shasha yani, uli weꞌmwani.
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 E shasha yani, ikyanya tugweti tuganyunyugutana,
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 E shasha yani, uli weꞌmwani.
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Ishibwe zaawe, iri ndalo yaꞌmakomamanga.
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 Bihimiri kiri neꞌnarido nvushe mweꞌzafarani,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Wehe, ulyagagi ishyoko ya mu ndalo,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 «E mbuusi yeꞌmbembe, uhuusagye!
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.