Colossenses 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na niinyu, mwe banahamwabo baꞌbaja! Mukizi hemba abaja biinyu nga kwo bibakwaniini mu kati koꞌkuli! Mukuba, na niinyu, muyiji kwo muhiiti nahamwinyu mwiꞌgulu.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mukizi huunaga Rurema! Na mu kumúhuuna, mukizi ba masu, iri munamútangira kongwa.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Na nyiitu, mukizi tuhuunira kwakundi, gira atuyigulire injira yoꞌkukizi yigiriza mwiꞌgambo lya Kirisito. Kwokwo, ngiisi íbishubi bishamiri mu kati kaage, tukalonge ukubibishuulira abandu. Ee! Byebyo byo ngoli shwekiirwi mwiꞌno nyumba yeꞌmbohe.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kwokwo, mumbuunire, halinde ndonge ukukizi yigiriza Igambo lyage ku bweranyange, nga kwo bingwiriiri.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mukizi yitegeereza ngiisi kwo mugatuula mu batali Bakirisito, halinde lyo mulonga ukukoleesa bwija ngiisi bulyo bwo muhiiti.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Amagambo giinyu, gakizi ba ga kuleeterana imigashani. Ganabe manunu nga muunyu. Kwokwo, ikyanya mugakizi buuzibwa, lyo mugaamenya ukushuvya bwija ngiisi mundu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tukiko, mwene witu mukundwa, agayiji mùmenyeesa imyazi yani yoshi. Ali uwitu mukozi mwemeera mu kati ka Nahano.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Namùtumira ye, gira amùmenyeese imyazi yitu. Kwokwo, lyo muholeezibwa mu mitima yinyu.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ikyanya agayija imwinyu, agaaba bo na mwene witu mukundwa Honesimo, umundu weꞌyo munda imwinyu, anali mwemeera. Yabo bombi, bagayiji mùmenyeesa imyazi yoshi ya hano.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Harisitariko amùlamusa, ye tushwesirwi kuguma mwiꞌno nyumba yeꞌmbohe. Mariko, muvyala wa Barinaaba, naye amùlamusa. Keera mwabwirwa ngiisi kwo mugamúgirira. Kwokwo, mango ayijaga, mumúyakiire bwija.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesu úli mu buuzibwa Yusito, naye amùlamusa. Mu Bayahudi booshi ábakoli yemiiri Kirisito, yabo bashatu naaho bo tuli mu kolera ubwami bwa Rurema kuguma. Keera bakanamboleeza.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Hepafura, umundu weꞌmwinyu, amùlamusa kwakundi. Naye ali mukozi wa Yesu Kirisito, anayamiri agagiiri bweneene mu kumùhuunira imwa Rurema, gira Rurema amùsikamye mu ngiisi byo aloziizi, halinde munakizi bitungaana mwo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Uyo Hepafura, ngweti ngamútangira ubumasi kwo ali mu yitubanula hiꞌgulu liinyu, na hiꞌgulu lyaꞌbandu ba mu kaaya keꞌLahodikiya, naꞌba mu keꞌHiryapoli.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Umufumu witu mukundwa Luka, bo na Deema, nabo bamùlamusa.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mutulamukize beene witu beꞌLahodikiya. Mutulamukize na mwali witu wa Nimufa, kuguma naꞌBakirisito ábali mu yingirira mu nyumba yage.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Mango muba keera mwasomerwa yaga maruba, munagatume gagendi somwa na mwiꞌshengero lyeꞌLahodikiya. Naꞌmaruba go nꞌgabatumira, niinyu kwakundi mugasomage.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mubwire Harikipo kwo agenderere ukukizi gira gulya mukolwa gwo Nahano akamúheereza, halinde aguyuse.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 GUNO MULAMUSO, NIEHE PAHULU NIE NAGUYANDIKA NOꞌKUBOKO KWANI NIENYENE. Mukizi kengeera kwo ngi shwesirwi neꞌminyororo.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.