Colossenses 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Na niinyu, mwe banahamwabo baꞌbaja! Mukizi hemba abaja biinyu nga kwo bibakwaniini mu kati koꞌkuli! Mukuba, na niinyu, muyiji kwo muhiiti nahamwinyu mwiꞌgulu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Mukizi huunaga Rurema! Na mu kumúhuuna, mukizi ba masu, iri munamútangira kongwa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Na nyiitu, mukizi tuhuunira kwakundi, gira atuyigulire injira yoꞌkukizi yigiriza mwiꞌgambo lya Kirisito. Kwokwo, ngiisi íbishubi bishamiri mu kati kaage, tukalonge ukubibishuulira abandu. Ee! Byebyo byo ngoli shwekiirwi mwiꞌno nyumba yeꞌmbohe.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kwokwo, mumbuunire, halinde ndonge ukukizi yigiriza Igambo lyage ku bweranyange, nga kwo bingwiriiri.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Mukizi yitegeereza ngiisi kwo mugatuula mu batali Bakirisito, halinde lyo mulonga ukukoleesa bwija ngiisi bulyo bwo muhiiti.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Amagambo giinyu, gakizi ba ga kuleeterana imigashani. Ganabe manunu nga muunyu. Kwokwo, ikyanya mugakizi buuzibwa, lyo mugaamenya ukushuvya bwija ngiisi mundu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tukiko, mwene witu mukundwa, agayiji mùmenyeesa imyazi yani yoshi. Ali uwitu mukozi mwemeera mu kati ka Nahano.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Namùtumira ye, gira amùmenyeese imyazi yitu. Kwokwo, lyo muholeezibwa mu mitima yinyu.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ikyanya agayija imwinyu, agaaba bo na mwene witu mukundwa Honesimo, umundu weꞌyo munda imwinyu, anali mwemeera. Yabo bombi, bagayiji mùmenyeesa imyazi yoshi ya hano.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Harisitariko amùlamusa, ye tushwesirwi kuguma mwiꞌno nyumba yeꞌmbohe. Mariko, muvyala wa Barinaaba, naye amùlamusa. Keera mwabwirwa ngiisi kwo mugamúgirira. Kwokwo, mango ayijaga, mumúyakiire bwija.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu úli mu buuzibwa Yusito, naye amùlamusa. Mu Bayahudi booshi ábakoli yemiiri Kirisito, yabo bashatu naaho bo tuli mu kolera ubwami bwa Rurema kuguma. Keera bakanamboleeza.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Hepafura, umundu weꞌmwinyu, amùlamusa kwakundi. Naye ali mukozi wa Yesu Kirisito, anayamiri agagiiri bweneene mu kumùhuunira imwa Rurema, gira Rurema amùsikamye mu ngiisi byo aloziizi, halinde munakizi bitungaana mwo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Uyo Hepafura, ngweti ngamútangira ubumasi kwo ali mu yitubanula hiꞌgulu liinyu, na hiꞌgulu lyaꞌbandu ba mu kaaya keꞌLahodikiya, naꞌba mu keꞌHiryapoli.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Umufumu witu mukundwa Luka, bo na Deema, nabo bamùlamusa.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mutulamukize beene witu beꞌLahodikiya. Mutulamukize na mwali witu wa Nimufa, kuguma naꞌBakirisito ábali mu yingirira mu nyumba yage.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Mango muba keera mwasomerwa yaga maruba, munagatume gagendi somwa na mwiꞌshengero lyeꞌLahodikiya. Naꞌmaruba go nꞌgabatumira, niinyu kwakundi mugasomage.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mubwire Harikipo kwo agenderere ukukizi gira gulya mukolwa gwo Nahano akamúheereza, halinde aguyuse.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 GUNO MULAMUSO, NIEHE PAHULU NIE NAGUYANDIKA NOꞌKUBOKO KWANI NIENYENE. Mukizi kengeera kwo ngi shwesirwi neꞌminyororo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.