Colossenses 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na niinyu, mwe banahamwabo baꞌbaja! Mukizi hemba abaja biinyu nga kwo bibakwaniini mu kati koꞌkuli! Mukuba, na niinyu, muyiji kwo muhiiti nahamwinyu mwiꞌgulu.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mukizi huunaga Rurema! Na mu kumúhuuna, mukizi ba masu, iri munamútangira kongwa.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Na nyiitu, mukizi tuhuunira kwakundi, gira atuyigulire injira yoꞌkukizi yigiriza mwiꞌgambo lya Kirisito. Kwokwo, ngiisi íbishubi bishamiri mu kati kaage, tukalonge ukubibishuulira abandu. Ee! Byebyo byo ngoli shwekiirwi mwiꞌno nyumba yeꞌmbohe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kwokwo, mumbuunire, halinde ndonge ukukizi yigiriza Igambo lyage ku bweranyange, nga kwo bingwiriiri.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mukizi yitegeereza ngiisi kwo mugatuula mu batali Bakirisito, halinde lyo mulonga ukukoleesa bwija ngiisi bulyo bwo muhiiti.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Amagambo giinyu, gakizi ba ga kuleeterana imigashani. Ganabe manunu nga muunyu. Kwokwo, ikyanya mugakizi buuzibwa, lyo mugaamenya ukushuvya bwija ngiisi mundu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tukiko, mwene witu mukundwa, agayiji mùmenyeesa imyazi yani yoshi. Ali uwitu mukozi mwemeera mu kati ka Nahano.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Namùtumira ye, gira amùmenyeese imyazi yitu. Kwokwo, lyo muholeezibwa mu mitima yinyu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ikyanya agayija imwinyu, agaaba bo na mwene witu mukundwa Honesimo, umundu weꞌyo munda imwinyu, anali mwemeera. Yabo bombi, bagayiji mùmenyeesa imyazi yoshi ya hano.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Harisitariko amùlamusa, ye tushwesirwi kuguma mwiꞌno nyumba yeꞌmbohe. Mariko, muvyala wa Barinaaba, naye amùlamusa. Keera mwabwirwa ngiisi kwo mugamúgirira. Kwokwo, mango ayijaga, mumúyakiire bwija.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesu úli mu buuzibwa Yusito, naye amùlamusa. Mu Bayahudi booshi ábakoli yemiiri Kirisito, yabo bashatu naaho bo tuli mu kolera ubwami bwa Rurema kuguma. Keera bakanamboleeza.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Hepafura, umundu weꞌmwinyu, amùlamusa kwakundi. Naye ali mukozi wa Yesu Kirisito, anayamiri agagiiri bweneene mu kumùhuunira imwa Rurema, gira Rurema amùsikamye mu ngiisi byo aloziizi, halinde munakizi bitungaana mwo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Uyo Hepafura, ngweti ngamútangira ubumasi kwo ali mu yitubanula hiꞌgulu liinyu, na hiꞌgulu lyaꞌbandu ba mu kaaya keꞌLahodikiya, naꞌba mu keꞌHiryapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Umufumu witu mukundwa Luka, bo na Deema, nabo bamùlamusa.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mutulamukize beene witu beꞌLahodikiya. Mutulamukize na mwali witu wa Nimufa, kuguma naꞌBakirisito ábali mu yingirira mu nyumba yage.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Mango muba keera mwasomerwa yaga maruba, munagatume gagendi somwa na mwiꞌshengero lyeꞌLahodikiya. Naꞌmaruba go nꞌgabatumira, niinyu kwakundi mugasomage.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mubwire Harikipo kwo agenderere ukukizi gira gulya mukolwa gwo Nahano akamúheereza, halinde aguyuse.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 GUNO MULAMUSO, NIEHE PAHULU NIE NAGUYANDIKA NOꞌKUBOKO KWANI NIENYENE. Mukizi kengeera kwo ngi shwesirwi neꞌminyororo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.