Colossenses 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwehe, keera mukazuulwa kuguma na Kirisito. Kwokwo, mukizi fiitirwa ku bya mwiꞌgulu. Mukuba, ho Kirisito abwatiiri uluhande lweꞌlulyo lwa Rurema!
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Yibyo bya mwiꞌgulu, bibaagage byo mugakizi yisaliza kwo. Si mutakizi yisaliza ku bya mu kihugo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Keera mukafwa. Na buno, ubugumaana bwinyu bukoli singwirwi mu kati ka Kirisito imwa Rurema.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kirisito ye kolaga bugumaana bwinyu. Neꞌkyanya agaboneka, lyo na niinyu mugaboneka mwe naye, mu bulangashane bwage.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ku yukwo, mukizi yitaga amabi go muli mu yifwija. Mutakizi ki shulehana, kandi iri kuyeruzania, kandi iri kukizi gira ibikoleere, kandi iri kulungumirwa. Mutanakizi ziga ibindu. Si umuzizi weꞌbindu, ye muguma noꞌmwikumbi weꞌmigisi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Hiꞌgulu lya yago mabi gooshi, kyo kitumiri Rurema agahaniiriza abandu ku buraakari bwage.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kiri na niinyu, yaho keera mwâli kizi yifundaga mu mabi mwene yago.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Haliko buno, mukwiriiri mutwikire ku ngiisi mabi mwene yaga: ubute, noꞌburaakari, noꞌmujina, noꞌkutukana. Hatanagire igambo lyoꞌbweruzi írigalyoka mu tunwa twinyu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mutanakizi ki besherana. Mukuba, keera mukatwikira ku ngesho ziinyu mbi za keera.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Na buno, mukoli ba bandu bahyahya. Ee! Rurema akola mu mùgira bahyahya, halinde mube neꞌnjusho yage, munamúmenye bwija nga ngiisi kwo ali.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Na bwo mukola bahyahya, ndaakilwo lubibi mu Bayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala, kandi iri mu bakatenguulwa na ábatakatenguulwa, kandi iri mu binyamahanga naꞌbeꞌrukiga, kandi iri mu baja na ábatali baja. Mukuba, Kirisito ye riiri hiꞌgulu lya byoshi. Ye nalyagagi mu kati ka byoshi!
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Rurema keera akamùtoola kwo mube bandu baage beeru, anamùkuuziri. Ku yukwo, mukizi yuvwiranwa indengeerwa, iri munagirirana bwija! Mukizi ba batuudu mu kunogerana, na mu kuyigendererana.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ikyanya muli mu hubirana, mukizi gooyerana, iri munakizi kogana. Mukwiriiri mukizi kogana, nga kwo niinyu, Nahano keera akamùkoga.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Neꞌngingwe ya byoshi, mukizi kundana. Mukuba, urukundo lwo luli mu tushweka mu buguma úbutungiini.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Umutuula gwa Kirisito, gukizi twala mu mitima yinyu, bwo mukola magala maguma, na Rurema keera akamùhamagala kwo mutuulage mu mutuula.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Naꞌmagambo ga Kirisito, gakizi mùyama mwo. Mukizi yigirizania noꞌkuhanuulana ku bwitegeereze bwoshi. Munakizi yimba inyimbo zeꞌZaburi, neꞌzindi nyimbo zoꞌkuyikumba Rurema, nga kwo ziri mu leetwa noꞌMutima Mweru. Munakizi mútangira kongwa mu mitima yinyu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ngiisi byo mugakizi detaga, na byo mugakizi gira, mukizi bigira byoshi kwiꞌziina lya Nahamwitu Yesu. Ku lyeryo iziina lyage, mukizi tanga kongwa imwa Daata Rurema.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 E bakazi, mukizi simbaha bayibalo, nga kwo bimùkwiriiri mu kati ka Nahano.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Na niinyu mwe bashosi, mukizi kunda bakiinyu. Mutanakizi balangamira.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na niinyu mwe baana! Mukizi simbahaga ababusi biinyu mu kati ka byoshi. Kwokwo, lyo mugasimiisa Nahano.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na niinyu mwe bayishe ba baana! Mutakizi yagaza abaana biinyu, gira batayiji kengeera bavunika imitima.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na niinyu mwe baja! Mukizi simbahaga banahamwinyu mu kati ka byoshi. Kutanakizi ba naaho ku kyanya bamùbwini, mbu lyo muyisimiisa imwabo. Si mukizi basimbaha ku mutima úgushenguusiri, mu kusimbaha Nahano yenyene!
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ngiisi byo mugakizi kola, mubikolage ku mutima úgushenguusiri. Nahano yenyene, abe ye mugweti mugakolera, si batabe bandu naaho.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Muyiji bwija kwo Nahano Kirisito, ye muli mu kolera, ye ganamùhemba.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Neꞌkyanya umundu agakizi gira amabi, nago agahembwa hiꞌgulu lyago. Mukuba, Rurema, ndaayo ndoola yo ahiiti.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.