Colossenses 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwehe, keera mukazuulwa kuguma na Kirisito. Kwokwo, mukizi fiitirwa ku bya mwiꞌgulu. Mukuba, ho Kirisito abwatiiri uluhande lweꞌlulyo lwa Rurema!
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Yibyo bya mwiꞌgulu, bibaagage byo mugakizi yisaliza kwo. Si mutakizi yisaliza ku bya mu kihugo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Keera mukafwa. Na buno, ubugumaana bwinyu bukoli singwirwi mu kati ka Kirisito imwa Rurema.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kirisito ye kolaga bugumaana bwinyu. Neꞌkyanya agaboneka, lyo na niinyu mugaboneka mwe naye, mu bulangashane bwage.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ku yukwo, mukizi yitaga amabi go muli mu yifwija. Mutakizi ki shulehana, kandi iri kuyeruzania, kandi iri kukizi gira ibikoleere, kandi iri kulungumirwa. Mutanakizi ziga ibindu. Si umuzizi weꞌbindu, ye muguma noꞌmwikumbi weꞌmigisi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Hiꞌgulu lya yago mabi gooshi, kyo kitumiri Rurema agahaniiriza abandu ku buraakari bwage.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Kiri na niinyu, yaho keera mwâli kizi yifundaga mu mabi mwene yago.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Haliko buno, mukwiriiri mutwikire ku ngiisi mabi mwene yaga: ubute, noꞌburaakari, noꞌmujina, noꞌkutukana. Hatanagire igambo lyoꞌbweruzi írigalyoka mu tunwa twinyu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mutanakizi ki besherana. Mukuba, keera mukatwikira ku ngesho ziinyu mbi za keera.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Na buno, mukoli ba bandu bahyahya. Ee! Rurema akola mu mùgira bahyahya, halinde mube neꞌnjusho yage, munamúmenye bwija nga ngiisi kwo ali.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Na bwo mukola bahyahya, ndaakilwo lubibi mu Bayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala, kandi iri mu bakatenguulwa na ábatakatenguulwa, kandi iri mu binyamahanga naꞌbeꞌrukiga, kandi iri mu baja na ábatali baja. Mukuba, Kirisito ye riiri hiꞌgulu lya byoshi. Ye nalyagagi mu kati ka byoshi!
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Rurema keera akamùtoola kwo mube bandu baage beeru, anamùkuuziri. Ku yukwo, mukizi yuvwiranwa indengeerwa, iri munagirirana bwija! Mukizi ba batuudu mu kunogerana, na mu kuyigendererana.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ikyanya muli mu hubirana, mukizi gooyerana, iri munakizi kogana. Mukwiriiri mukizi kogana, nga kwo niinyu, Nahano keera akamùkoga.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Neꞌngingwe ya byoshi, mukizi kundana. Mukuba, urukundo lwo luli mu tushweka mu buguma úbutungiini.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Umutuula gwa Kirisito, gukizi twala mu mitima yinyu, bwo mukola magala maguma, na Rurema keera akamùhamagala kwo mutuulage mu mutuula.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naꞌmagambo ga Kirisito, gakizi mùyama mwo. Mukizi yigirizania noꞌkuhanuulana ku bwitegeereze bwoshi. Munakizi yimba inyimbo zeꞌZaburi, neꞌzindi nyimbo zoꞌkuyikumba Rurema, nga kwo ziri mu leetwa noꞌMutima Mweru. Munakizi mútangira kongwa mu mitima yinyu.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ngiisi byo mugakizi detaga, na byo mugakizi gira, mukizi bigira byoshi kwiꞌziina lya Nahamwitu Yesu. Ku lyeryo iziina lyage, mukizi tanga kongwa imwa Daata Rurema.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 E bakazi, mukizi simbaha bayibalo, nga kwo bimùkwiriiri mu kati ka Nahano.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Na niinyu mwe bashosi, mukizi kunda bakiinyu. Mutanakizi balangamira.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Na niinyu mwe baana! Mukizi simbahaga ababusi biinyu mu kati ka byoshi. Kwokwo, lyo mugasimiisa Nahano.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Na niinyu mwe bayishe ba baana! Mutakizi yagaza abaana biinyu, gira batayiji kengeera bavunika imitima.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Na niinyu mwe baja! Mukizi simbahaga banahamwinyu mu kati ka byoshi. Kutanakizi ba naaho ku kyanya bamùbwini, mbu lyo muyisimiisa imwabo. Si mukizi basimbaha ku mutima úgushenguusiri, mu kusimbaha Nahano yenyene!
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ngiisi byo mugakizi kola, mubikolage ku mutima úgushenguusiri. Nahano yenyene, abe ye mugweti mugakolera, si batabe bandu naaho.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Muyiji bwija kwo Nahano Kirisito, ye muli mu kolera, ye ganamùhemba.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Neꞌkyanya umundu agakizi gira amabi, nago agahembwa hiꞌgulu lyago. Mukuba, Rurema, ndaayo ndoola yo ahiiti.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.