Colossenses 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Mwehe, keera mukazuulwa kuguma na Kirisito. Kwokwo, mukizi fiitirwa ku bya mwiꞌgulu. Mukuba, ho Kirisito abwatiiri uluhande lweꞌlulyo lwa Rurema!
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yibyo bya mwiꞌgulu, bibaagage byo mugakizi yisaliza kwo. Si mutakizi yisaliza ku bya mu kihugo.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Keera mukafwa. Na buno, ubugumaana bwinyu bukoli singwirwi mu kati ka Kirisito imwa Rurema.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kirisito ye kolaga bugumaana bwinyu. Neꞌkyanya agaboneka, lyo na niinyu mugaboneka mwe naye, mu bulangashane bwage.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ku yukwo, mukizi yitaga amabi go muli mu yifwija. Mutakizi ki shulehana, kandi iri kuyeruzania, kandi iri kukizi gira ibikoleere, kandi iri kulungumirwa. Mutanakizi ziga ibindu. Si umuzizi weꞌbindu, ye muguma noꞌmwikumbi weꞌmigisi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Hiꞌgulu lya yago mabi gooshi, kyo kitumiri Rurema agahaniiriza abandu ku buraakari bwage.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kiri na niinyu, yaho keera mwâli kizi yifundaga mu mabi mwene yago.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Haliko buno, mukwiriiri mutwikire ku ngiisi mabi mwene yaga: ubute, noꞌburaakari, noꞌmujina, noꞌkutukana. Hatanagire igambo lyoꞌbweruzi írigalyoka mu tunwa twinyu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mutanakizi ki besherana. Mukuba, keera mukatwikira ku ngesho ziinyu mbi za keera.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Na buno, mukoli ba bandu bahyahya. Ee! Rurema akola mu mùgira bahyahya, halinde mube neꞌnjusho yage, munamúmenye bwija nga ngiisi kwo ali.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Na bwo mukola bahyahya, ndaakilwo lubibi mu Bayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala, kandi iri mu bakatenguulwa na ábatakatenguulwa, kandi iri mu binyamahanga naꞌbeꞌrukiga, kandi iri mu baja na ábatali baja. Mukuba, Kirisito ye riiri hiꞌgulu lya byoshi. Ye nalyagagi mu kati ka byoshi!
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Rurema keera akamùtoola kwo mube bandu baage beeru, anamùkuuziri. Ku yukwo, mukizi yuvwiranwa indengeerwa, iri munagirirana bwija! Mukizi ba batuudu mu kunogerana, na mu kuyigendererana.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ikyanya muli mu hubirana, mukizi gooyerana, iri munakizi kogana. Mukwiriiri mukizi kogana, nga kwo niinyu, Nahano keera akamùkoga.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Neꞌngingwe ya byoshi, mukizi kundana. Mukuba, urukundo lwo luli mu tushweka mu buguma úbutungiini.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Umutuula gwa Kirisito, gukizi twala mu mitima yinyu, bwo mukola magala maguma, na Rurema keera akamùhamagala kwo mutuulage mu mutuula.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naꞌmagambo ga Kirisito, gakizi mùyama mwo. Mukizi yigirizania noꞌkuhanuulana ku bwitegeereze bwoshi. Munakizi yimba inyimbo zeꞌZaburi, neꞌzindi nyimbo zoꞌkuyikumba Rurema, nga kwo ziri mu leetwa noꞌMutima Mweru. Munakizi mútangira kongwa mu mitima yinyu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ngiisi byo mugakizi detaga, na byo mugakizi gira, mukizi bigira byoshi kwiꞌziina lya Nahamwitu Yesu. Ku lyeryo iziina lyage, mukizi tanga kongwa imwa Daata Rurema.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 E bakazi, mukizi simbaha bayibalo, nga kwo bimùkwiriiri mu kati ka Nahano.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na niinyu mwe bashosi, mukizi kunda bakiinyu. Mutanakizi balangamira.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Na niinyu mwe baana! Mukizi simbahaga ababusi biinyu mu kati ka byoshi. Kwokwo, lyo mugasimiisa Nahano.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Na niinyu mwe bayishe ba baana! Mutakizi yagaza abaana biinyu, gira batayiji kengeera bavunika imitima.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na niinyu mwe baja! Mukizi simbahaga banahamwinyu mu kati ka byoshi. Kutanakizi ba naaho ku kyanya bamùbwini, mbu lyo muyisimiisa imwabo. Si mukizi basimbaha ku mutima úgushenguusiri, mu kusimbaha Nahano yenyene!
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ngiisi byo mugakizi kola, mubikolage ku mutima úgushenguusiri. Nahano yenyene, abe ye mugweti mugakolera, si batabe bandu naaho.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Muyiji bwija kwo Nahano Kirisito, ye muli mu kolera, ye ganamùhemba.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Neꞌkyanya umundu agakizi gira amabi, nago agahembwa hiꞌgulu lyago. Mukuba, Rurema, ndaayo ndoola yo ahiiti.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.