Colossenses 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Yaga maruba, galyosiri imwani nie Pahulu, indumwa ya Yesu Kirisito ku bulooze bwa Rurema. Twe na mwene witu wa Timoteyo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 twe tugweti tugamùyandikira, mwe bandu ba Rurema ba mu kaaya keꞌKolosaayi, mwe beene witu bemeera mu kati ka Kirisito.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuyamiri tuli mu mùhuunira imwa Rurema, Yishe wa Nahamwitu Yesu Kirisito. Tunali mu tanga kongwa imwage.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mukuba, keera tukayuvwa ngiisi kwo mubiisiri Yesu Kirisito kwoꞌbwemeere, na ngiisi kwo mukoli kuuziri abandu baage booshi.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Na íbitumiri mukoli tuuziri kwokwo, bwo mukoli hiiti umulangaaliro ku byo amùbikiiri mwiꞌgulu. Yugwo mulangaaliro, mukoli guhiiti ukulyokera ku kyanya Imyazi Miija yoꞌkuli
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ikatee mùhikira.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Iyo Myazi Miija ya Yesu, Hepafura, uwitu mukozi mukundwa, ye kamùmenyeesa yo. Uyo Hepafura, ali mwemeera mu kati ka Kirisito, anagweti agaakola mu kati kiinyu, ho twenyene twangamùkola mwo.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Keera anayiji tumenyeesa ngiisi kwo mukola mu kundana mu kati koꞌMutima Mweru.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kwokwo, ukulyokera ku lusiku lwo tukayuvwa hiꞌgulu liinyu, tuli mu mùhuunira imwa Nahano Rurema. Akizi mùmenyeesa ngiisi byo aloziizi. Munakizi ba noꞌbwitegeereze bwoshi mu kati koꞌMutima Mweru, halinde lyo musobanukirwa lwoshi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Kwokwo, lyo mulonga ukutuula ku njira íkwaniini imbere lyage. Munalonge noꞌkukizi músimiisa mu kati ka byoshi. Munabe muli mu tabaala abandu baage, iri munakaviiriza ukumenya Rurema.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ee! Rurema amùbiikage mweꞌmisi mingi ku bushobozi bwage bwaꞌkahebuuza, halinde mulonge ukukizi yihangaana bweneene ku bwigenderezi bwoshi, na mu kati koꞌmushambaalo.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Munabe muli mu tanga kongwa imwa Daata Rurema. Mukuba, ye kamùshoboleesa ukulonga ku byo abikiiri abandu baage bataluule, mu bwami bwoꞌmulengeerwe.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Rurema keera akatukiza mu bwami bweꞌkihulu, anatuleeta mu bwami bwoꞌMwana wage mukundwa.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Na ku njira yoꞌyo Mwana wage, ali mu tuguluula, anali mu koga ibyaha biitu.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kirisito ye mu boneka mweꞌnjusho ya Rurema, kundu Rurema atali mu boneka. Ku kyanya ikihugo kitâli zaazi bumbwa, Kirisito ye wâli riiri ho. Kwokwo, ye kuliiri íbikabumbwa byoshi.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ku njira ya Kirisito, kweꞌbindu byoshi bikabumbwa, biba bya mwiꞌgulu, kandi iri bya mu kihugo. Ye kabumba íbiri mu boneka, kiri na íbitali mu boneka, gaba maami, kandi iri matwali, kandi iri bakulu, kandi iri banabushobozi. Ee! Byoshi íbiryagagi ho, Kirisito ye kabibumba. Binali ho hiꞌgulu lyage.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yibyo byoshi, ikyanya bitâli zaazi bumbwa, Kirisito âli kola ho. Na hiꞌgulu lyoꞌbushobozi bwage, biki genderiiri ukuba ho.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ishengero, galyagagi magala gaage. Naye, yiꞌtwe lyalyo. Ye katangi tee zuuka mu bafwiri, gira abe ye wa mbere mu kati ka byoshi.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ngiisi íbiyijwiri mu Rurema, akasiima kwo Kirisito naye bimúyijule mwo.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Akasiima kwo ku njira ya Kirisito, kube kwo agayinywaniisa na byoshi, biba bya mu kihugo, kandi iri bya mwiꞌgulu. Kyanatuma Kirisito agayonwa umuko ku kibambo, mu kutuleetera umutuula.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Yaho keera, mwâli ki handwirwi na Rurema. Mwâli riiri neꞌnzaliro mbi, neꞌmikolezi mibi. Ee! Mwâli ki ryagagi bagoma baage.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Haliko buno, Rurema keera akayinywaniisa kuguma na niinyu ku njira yaꞌmagala ga Kirisito. Mukuba, Kirisito akayitwa, gira mukaleetwe imbere lya Rurema mukoli yerusiibwi. Munabe buzira buhube, halinde mutanâye ki legwe.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Kwokwo, mugendererage ukukizi kana mu bwemeere bwinyu, halinde lyo musikama lwoshi. Ikyanya mukayuvwa Imyazi Miija, mwanalonga umulangaaliro. Kwokwo, mutakizi jungubana hiꞌgulu lyagwo. Iyo myazi Miija yo yerya íri mu menyeesibwa mu bandu baꞌmahanga gooshi. Na naani nie Pahulu, ngolaga mukozi wayo.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Kundu ngolaga mu longa amalibu hiꞌgulu liinyu, njambiiri hiꞌgulu lyago. Ikyanya ndi mu longa amalibu ku magala gaani, lyo ndi mu kwiza amalibu ga Kirisito. Ee! Yukwo kulibuuka kwani, kulyagagi hiꞌgulu liꞌshengero, amagala gaage.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Rurema yenyene ye kambiika kwo mbe mukozi wiꞌshengero, gira nimùmenyeese Igambo lyage lyoshi, nga ngiisi kwo liri.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Yiryo Igambo lyage, ukulyokera ku ndondeko âli yamiri alibishiri. Haliko buno, keera akalibishuulira abandu baage.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Na íbitumiri akalooza ukubabishuulira lyo, gira lyaꞌbandu ba mu mahanga gooshi nabo bamenye ngiisi kwo biri mwoꞌbugale, noꞌbulangashane. Na íbyâli bishamiragi, byo byebi: Kirisito amùkola mwo. Munakola noꞌmulangaaliro kwo mwâye longe ubulangashane.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kyo kitumiragi tuli mu menyeesa abandu booshi hiꞌgulu lya Kirisito. Tuli mu bayigiriza ku bwitegeereze bwoshi, iri tunabahanuula. Kwokwo, lyo booshi, tukalonge ukubaleeta imbere lya Rurema, bakoli tungiini mu kati ka Kirisito.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Yugu mukolwa, ndi mu yitubanula hiꞌgulu lyagwo. Na ndi mu gugaagala kwo, bwo Rurema ali mu koleesa ubukalage bwage mu kati kaani.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.