Atos 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikyanya Pahulu na Barinaaba bâli riiri mu kaaya keꞌHikonyo, banayingira mu nyumba yeꞌmihumaanano yaꞌBayahudi, nga kwoꞌmugeeza gwabo gwâli riiri. Banayigiriza mwaꞌbandu hiꞌgulu lya Yesu ku bukalage, halinde Abayahudi bingi banamúyemeera, kuguma naꞌbandi bingi beꞌgindi milala.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Halikago, Abayahudi baguma bâli lahiiri Yesu. Yabo Bayahudi, banatondeera ukushombania ábatali Bayahudi, gira balahire Abakirisito.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Kundu kwokwo, Pahulu na Barinaaba banamala siku nyingi i Hikonyo, bagweti bagabwira abandu ku bukaruuke hiꞌgulu lya Nahano, na hiꞌgulu lyoꞌlukogo lwage. Rurema, anakizi yerekana kwaꞌmagambo gaabo gali goꞌkuli, mu kubaheereza ubushobozi bwoꞌkukizi gira mweꞌbitangaaza bingi.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Abandu ba mu yako kaaya, banagabulikana. Baguma baabo, banayibiika ku Bayahudi. Naꞌbandi, banayibiika ku ndumwa za Yesu.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Neꞌri hakatama, yabo Bayahudi, kuguma naꞌbandu beꞌgindi milala, kiri naꞌbatwali baabo, banagira igambi lyoꞌkuyita Pahulu na Barinaaba, ku njira yoꞌkubalasha amabuye.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Yabo bombi, iri bakamenyaga kwokwo, banatibitira mu kaaya keꞌLisitira, na mu keꞌDeribe, twa mu poroveesi yeꞌLikahoniya. Banagenda na mu tundi twaya tweꞌyo munda,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 bagweti bagamenyeesa yaꞌbandu Imyazi Miija ya Yesu.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Yaho i Lisitira, hâli riiri mundu muguma, úkabutwa ali luzingo, lutâli kizi tagula, kiri neꞌhiniini.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Ikyanya Pahulu âli kizi deta, uyo mundu naye âli bwatiiri ho, agweti agamúyuvwiriza. Pahulu, anamútungira, anabonaga kwo ahiiti ubwemeere bwaꞌngakizibwa mwo.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Kyanatuma agaadeta kwiꞌzu lihamu, ti: «Yimukaga, uyimangire ku magulu gaawe!»
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Abandu bo bâli ririinwi, bâli bingi. Na mbu babonage ngiisi kwo Pahulu akiza uyo mundu, banatondeera ukuyamiza mu ndeto yabo yeꞌKilikahoniya, ti: «Yoo! Mizimu ino! Keera yatushonookera mu njusho yaꞌbandu!»
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Banayinika Barinaaba iziina lyoꞌmuzimu gwabo muguma Zehu. Na Pahulu, banamúyinika iziina lyoꞌgundi muzimu wabo Herime. Mukuba, Pahulu ye wâli kizi deta bweneene.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Noꞌyo Zehu, indaaro yage yâli riiri inyuma lyaꞌkaaya.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Barinaaba na Pahulu, mbu balongage ukuyuvwa kwokwo, banabona buligo. Banayami daatula imirondo yabo, banayitunga mu yabo bandu, banababwira kwiꞌzu lihamu, ti:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 «E bashosi, lekagi maashi, mwe kongwa mwe! Si na nyiitu tuli bandu nga mwe! Tunali mu mùmenyeesa Imyazi Miija, gira mutwikire ku magambo mwene yaga ga busha-busha! Munabaagage bandu ba Rurema úli mugumaana. Si ye kabumba igulu, neꞌkihugo, neꞌnyaaja, na íbibiri mwo byoshi.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 «Yaho keera, akalekeerera abandu beꞌmilala yoshi, bakizi vujuuka mu ngiisi byo baloziizi.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Kundu kwokwo, âli kizi yerekana kwo ali ho, na kwo ali mwija, mu kukizi mùniekeza invula, halinde mukizi yeza ku kyanya íkikwaniini, munayigute. Kwokwo, lyeꞌmitima yinyu, iyijuzibwa mwoꞌbushambaale.»
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Kundu Pahulu na Barinaaba bakadeta kwokwo, yuu! Byâli riiri bikayu ukuhangirira yabo bandu, kwo batabatangire amatuulo.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ha nyuma, hanayija Abayahudi baguma, ábâli lyosiri mu kaaya keꞌHandyokiya, na mu keꞌHikonyo. Balya Bayahudi, banatondeera ukutirika balya Balisitira. Neꞌri hakatama, banayegukira uluhande lwabo. Balya booshi, banatondeera ukuvurumika Pahulu amabuye. Neꞌri bakatona kwo keera afwa, banabululira amagala gaage inyuma lyaꞌkaaya.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Kundu kwokwo, ikyanya abigirizibwa ba Yesu bakayiji sokanana Pahulu, anavyuka, anagalukira mu kaaya. Neꞌri bukakya, anayami lyoka yaho, anagenda kuguma na Barinaaba mu kaaya keꞌDeribe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Pahulu na Barinaaba, iri bakaba bakola i Deribe, banamenyeesa yaꞌbandu Imyazi Miija ya Yesu, halinde abingi baabo banagiyemeera. Ha nyuma, banagalukira mu kaaya keꞌLisitira, na mu keꞌHikonyo, na mu keꞌHandyokiya.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Neꞌyo munda hooshi, banakizi genda bagaakania Abakirisito imitima. Banababwira kwo bakizi yihangaana mu kuyemeera Yesu. Banababwira na kwokuno: «E balya, iri twangayingira mu bwami bwa Rurema, bitukwiriiri tukizi longa amalibu mingi.»
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Mu ngiisi ishengero, Pahulu na Barinaaba banakizi siga balibiika mwaꞌbashaaja. Banabahuunire imwa Nahano, iri banayishalisa, babuli basikiiriza imwa Nahano. Mukuba, ye bâli koli biisiri kwoꞌbwemeere.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Ha nyuma, Pahulu na Barinaaba banalenga mu poroveesi yeꞌPisidiya, babuli yingira mu yeꞌPamufiriya.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Neꞌri bakaba keera bayigiriza igambo lya Rurema mu kaaya keꞌPeriga, banamanukira mu keꞌHataliya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Banalyoka yaho naꞌmashuba, banalindi galukira mu kaaya keꞌHandyokiya. Haaho, ho bakahuunirwa imwa Rurema ku mukolwa, banaba keera baguyusa.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Neꞌri bakaba bakola kandi i Handyokiya, banakuumania abandu biꞌshengero. Banabaganuulira ngiisi kwo Rurema âli kizi kola ku njira yabo, na ngiisi kwo akayigulira ábatali Bayahudi nabo umulyango gwoꞌkuyemeera Yesu.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Banamala siku nyingi yaho i Handyokiya, bali kuguma naꞌbigirizibwa ba Yesu.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.