Apocalipse 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha nyuma, nanabonaga abaganda bana, bayimaaziri mu mbande zina zeꞌkihugo. Balya baganda, bâli gweti bagahangirira imbuusi, gira zitakizi ki huusa mu nyaaja, kandi iri mu malambo. Zitakizi ki shagania kiri neꞌbiti.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Nanabonaga ugundi muganda agweti agalyoka uluhande lweꞌsheere, afumbiiti akamangu ka Rurema úli mugumaana. Ulya muganda, anakoobeza yabo baabo bana, balya ábakahaabwa ubushobozi bwoꞌkushereeza amalambo neꞌnyaaja.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Anababwira: «Mutalunguli shereeza amalambo, kandi iri inyaaja, kandi iri ibiti, tútazi biikaga akamangu ha malanga gaꞌbakozi ba Rurema witu!»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Yabo bakozi, ikyanya bakabiikwa kwaꞌkamangu, nanayuvwa kwoꞌmuharuuro gwabo gwâli hisiri bandu bihumbi igana na makumi gana na bina, ukulyoka mu milala yoshi yaꞌBahisiraheeri.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Mu kati kaabo, mwâli riiri abandu bihumbi ikumi na bibiri ba mu mulala gwa Yuda, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Rubeni, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Gaadi,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Hasheeri, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Nafutaali, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Manaasi,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Simyoni, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Laawi, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Hisakaari,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Zabulooni, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Yusefu, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Binyamiini.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ha nyuma, nanabonaga ikizimya-izuuba kyaꞌbandu íkitangaharuurwa! Yabo bandu booshi, bâli yimaaziri imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami, neꞌmbere lya kirya Kyanabuzi. Yabo bandu, bâli lyosiri mu bihugo byoshi, na mu milala yoshi, na mu makondo gooshi, na mu ndeto zooshi. Bâli yambiiti amakanju meeru, kahengura! Banâli fumbiiti amatavi geꞌbigazi.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Bâli gweti bagaadeta kwiꞌzu lihamu kwokuno: «Rurema witu, úbwatiiri ku kitumbi kyage kyoꞌbwami, ye mwene ubukize! NeꞌKyanabuzi, nakyo kyo kyene bwo!»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Abaganda booshi, bâli sokaniini ikitumbi kyoꞌbwami, naꞌbashaaja, neꞌbingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana. Balya baganda, banafukamaga imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami. Banahisa amalanga gaabo haashi, iri banayikumba Rurema kwokuno:
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 «Bikizi ba kwokwo!
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Mu yabo bashaaja, muguma wabo anambuuzagya, ti: «Yaba bandu, kwo bayambiiti amakanju meeru, ka ubayiji? Ka unayiji ho balyosiri?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nanashuvya: «E Nahano, yibyo byoshi, wehe, we biyiji.» Anambwira: «Yaba bandu, bo balyokaga mu nguuke yaꞌmalibu. Naꞌmakanju gaabo, keera bakagafula mu muko gwa kirya Kyanabuzi, halinde gakoli yeruusiri bweneene!
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kyo kitumiri: Bakoli yamiri muno mu nyumba ya Rurema, imbere lyeꞌkitumbi kyage, bagweti bagamúyikumbira mwo úbwakya-úbwayira. Kwokwo, agakizi balanga.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Batâye ki shalike, batanâye ki nyoterwe. Batanâye ki hiire neꞌndugumbo yiꞌzuuba.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Mukuba, kirya Kyanabuzi, ngiisi kwo kiri ha kati keꞌkitumbi kya Rurema, kyo kigakizi baragira. Kinakizi barongoora ha shyoko zaꞌmiiji goꞌbulamu. Imigenge yoshi íkeresiri mu masu gaabo, Rurema agagihotola.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.