Apocalipse 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha nyuma, nanabonaga abaganda bana, bayimaaziri mu mbande zina zeꞌkihugo. Balya baganda, bâli gweti bagahangirira imbuusi, gira zitakizi ki huusa mu nyaaja, kandi iri mu malambo. Zitakizi ki shagania kiri neꞌbiti.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nanabonaga ugundi muganda agweti agalyoka uluhande lweꞌsheere, afumbiiti akamangu ka Rurema úli mugumaana. Ulya muganda, anakoobeza yabo baabo bana, balya ábakahaabwa ubushobozi bwoꞌkushereeza amalambo neꞌnyaaja.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Anababwira: «Mutalunguli shereeza amalambo, kandi iri inyaaja, kandi iri ibiti, tútazi biikaga akamangu ha malanga gaꞌbakozi ba Rurema witu!»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Yabo bakozi, ikyanya bakabiikwa kwaꞌkamangu, nanayuvwa kwoꞌmuharuuro gwabo gwâli hisiri bandu bihumbi igana na makumi gana na bina, ukulyoka mu milala yoshi yaꞌBahisiraheeri.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Mu kati kaabo, mwâli riiri abandu bihumbi ikumi na bibiri ba mu mulala gwa Yuda, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Rubeni, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Gaadi,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Hasheeri, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Nafutaali, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Manaasi,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Simyoni, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Laawi, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Hisakaari,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Zabulooni, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Yusefu, neꞌbindi bihumbi ikumi na bibiri bya mu mulala gwa Binyamiini.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ha nyuma, nanabonaga ikizimya-izuuba kyaꞌbandu íkitangaharuurwa! Yabo bandu booshi, bâli yimaaziri imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami, neꞌmbere lya kirya Kyanabuzi. Yabo bandu, bâli lyosiri mu bihugo byoshi, na mu milala yoshi, na mu makondo gooshi, na mu ndeto zooshi. Bâli yambiiti amakanju meeru, kahengura! Banâli fumbiiti amatavi geꞌbigazi.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Bâli gweti bagaadeta kwiꞌzu lihamu kwokuno: «Rurema witu, úbwatiiri ku kitumbi kyage kyoꞌbwami, ye mwene ubukize! NeꞌKyanabuzi, nakyo kyo kyene bwo!»
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Abaganda booshi, bâli sokaniini ikitumbi kyoꞌbwami, naꞌbashaaja, neꞌbingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana. Balya baganda, banafukamaga imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami. Banahisa amalanga gaabo haashi, iri banayikumba Rurema kwokuno:
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 «Bikizi ba kwokwo!
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Mu yabo bashaaja, muguma wabo anambuuzagya, ti: «Yaba bandu, kwo bayambiiti amakanju meeru, ka ubayiji? Ka unayiji ho balyosiri?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Nanashuvya: «E Nahano, yibyo byoshi, wehe, we biyiji.» Anambwira: «Yaba bandu, bo balyokaga mu nguuke yaꞌmalibu. Naꞌmakanju gaabo, keera bakagafula mu muko gwa kirya Kyanabuzi, halinde gakoli yeruusiri bweneene!
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kyo kitumiri: Bakoli yamiri muno mu nyumba ya Rurema, imbere lyeꞌkitumbi kyage, bagweti bagamúyikumbira mwo úbwakya-úbwayira. Kwokwo, agakizi balanga.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Batâye ki shalike, batanâye ki nyoterwe. Batanâye ki hiire neꞌndugumbo yiꞌzuuba.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Mukuba, kirya Kyanabuzi, ngiisi kwo kiri ha kati keꞌkitumbi kya Rurema, kyo kigakizi baragira. Kinakizi barongoora ha shyoko zaꞌmiiji goꞌbulamu. Imigenge yoshi íkeresiri mu masu gaabo, Rurema agagihotola.»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.