Apocalipse 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ulya úbwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami, mu kuboko kwage kweꞌlulyo, nanabonaga kwo afumbiiti ikitaabo kibungirize. Yikyo kitaabo, kyâli yandisirwi mu nda neꞌmugongo. Kyanâli nungisirwi kweꞌnungu zirinda.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nanabona neꞌkihagarusi kyoꞌmuganda, kigweti kigateerera umulaga ti: «Zirya nungu zirinda íziri ku yiki kitaabo kibungirize, nyandagi úkwaniini ukuzinunguula, gira akibunguule?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Yikyo kitaabo, ndaaye úwâli shobwiri ukukibunguula mbu alole íbikiri mwo, aba wa mwiꞌgulu, kandi iri wa mu kihugo, kandi iri wa mu kuzimu.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Na bwo ndaaye woꞌkukibunguulaga noꞌkukilola mwo, kyanatuma ngaliruuka.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Mu balya bashaaja, muguma anambwira: «Uleke ukulira! Lolaga! Indare yoꞌmulala gwa Yuda, ulya wa mwiꞌkondo lya Dahudi, keera akasinda ubugoma. Yehe, ye shobwiri ukununguula yizo nungu zirinda, anabunguule ikitaabo.»
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ha kati keꞌkitumbi kyoꞌbwami, nanabona hayimaaziri Ikyanabuzi. Kirya Kyanabuzi, kyâli zungulusirwi na birya bingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana, kizungulusirwi na balya bashaaja. Yikyo Kyanabuzi, kikabonekaga nga kyâli tongiirwi. Kyanâli riiri naꞌmahembe galinda, naꞌmasu galinda. Yago masu gaakyo, yo yerya mitima irinda ya Rurema yo akatuma mu mahanga gooshi.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Yikyo kitaabo kibungirize, kyâli ki riiri mu kuboko kweꞌlulyo kwoꞌlya úbwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami. Kwokwo, kirya Kyanabuzi kyanayijagi kiyabiira.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Lyeryo, birya bingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana, kuguma na balya bashaaja makumi gabiri na bana, booshi banayami fukama imbere lyakyo. Ngiisi muguma wabo, âli gweti ululanga. Âli fumbiiti neꞌmibangala íkatulwa mu nooro, yanâli yijwiri mwoꞌmubadu. Na yugwo mubadu, galyagagi mahuuno gaꞌbandu ba Rurema.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Yabo booshi, bâli gweti bagayimba ulwimbo luhyahya kwokuno:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Balya booshi, ukabayegereza mu bwami bwa Rurema witu,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Lyeryo, nanalangiiza, nanayuvwa izu lyeꞌbinoono neꞌbinoono byaꞌbaganda. Yabo baganda, bâli zungulusiri ikitumbi kyoꞌbwami, na yibyo bingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana, na yabo bashaaja.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yibyo binoono byaꞌbaganda, byanayimba kwiꞌzu lihamu kwokuno:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Haaho, nanayuvwa ibiremwa byoshi íbiri mwiꞌgulu, na íbiri mu kihugo, na íbiri mu kuzimu, na íbiri mu nyaaja. Byoshi íbiri ho, byâli kizi yimba kwokuno:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Birya bingisho-ngisho bina bigumaana, byanadumeereza: «Bikizi ba kwokwo!» Balya bashaaja nabo, banafukamaga, banayikumba Rurema.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.