Apocalipse 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ulya úbwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami, mu kuboko kwage kweꞌlulyo, nanabonaga kwo afumbiiti ikitaabo kibungirize. Yikyo kitaabo, kyâli yandisirwi mu nda neꞌmugongo. Kyanâli nungisirwi kweꞌnungu zirinda.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Nanabona neꞌkihagarusi kyoꞌmuganda, kigweti kigateerera umulaga ti: «Zirya nungu zirinda íziri ku yiki kitaabo kibungirize, nyandagi úkwaniini ukuzinunguula, gira akibunguule?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Yikyo kitaabo, ndaaye úwâli shobwiri ukukibunguula mbu alole íbikiri mwo, aba wa mwiꞌgulu, kandi iri wa mu kihugo, kandi iri wa mu kuzimu.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Na bwo ndaaye woꞌkukibunguulaga noꞌkukilola mwo, kyanatuma ngaliruuka.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Mu balya bashaaja, muguma anambwira: «Uleke ukulira! Lolaga! Indare yoꞌmulala gwa Yuda, ulya wa mwiꞌkondo lya Dahudi, keera akasinda ubugoma. Yehe, ye shobwiri ukununguula yizo nungu zirinda, anabunguule ikitaabo.»
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ha kati keꞌkitumbi kyoꞌbwami, nanabona hayimaaziri Ikyanabuzi. Kirya Kyanabuzi, kyâli zungulusirwi na birya bingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana, kizungulusirwi na balya bashaaja. Yikyo Kyanabuzi, kikabonekaga nga kyâli tongiirwi. Kyanâli riiri naꞌmahembe galinda, naꞌmasu galinda. Yago masu gaakyo, yo yerya mitima irinda ya Rurema yo akatuma mu mahanga gooshi.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Yikyo kitaabo kibungirize, kyâli ki riiri mu kuboko kweꞌlulyo kwoꞌlya úbwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami. Kwokwo, kirya Kyanabuzi kyanayijagi kiyabiira.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Lyeryo, birya bingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana, kuguma na balya bashaaja makumi gabiri na bana, booshi banayami fukama imbere lyakyo. Ngiisi muguma wabo, âli gweti ululanga. Âli fumbiiti neꞌmibangala íkatulwa mu nooro, yanâli yijwiri mwoꞌmubadu. Na yugwo mubadu, galyagagi mahuuno gaꞌbandu ba Rurema.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Yabo booshi, bâli gweti bagayimba ulwimbo luhyahya kwokuno:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Balya booshi, ukabayegereza mu bwami bwa Rurema witu,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Lyeryo, nanalangiiza, nanayuvwa izu lyeꞌbinoono neꞌbinoono byaꞌbaganda. Yabo baganda, bâli zungulusiri ikitumbi kyoꞌbwami, na yibyo bingisho-ngisho bina íbiri mwoꞌbugumaana, na yabo bashaaja.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yibyo binoono byaꞌbaganda, byanayimba kwiꞌzu lihamu kwokuno:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Haaho, nanayuvwa ibiremwa byoshi íbiri mwiꞌgulu, na íbiri mu kihugo, na íbiri mu kuzimu, na íbiri mu nyaaja. Byoshi íbiri ho, byâli kizi yimba kwokuno:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Birya bingisho-ngisho bina bigumaana, byanadumeereza: «Bikizi ba kwokwo!» Balya bashaaja nabo, banafukamaga, banayikumba Rurema.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.