Apocalipse 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha nyuma, nanalangiiza, nanabona mwiꞌgulu, ulwivi lukola luyigule. Nanayuvwa lirya izu írikadihiriza nga lyeꞌkibuga. Lirya izu, lyanashubi mbwira: «Uyijage ino munda, gira nguyereke ngiisi íbigaki koleka!»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Lyeryo, nanaba mu kati koꞌMutima. Nanabonaga mwiꞌgulu muteresirwi ikitumbi kyoꞌbwami. Na úwâli kibwatiiri kwo,
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 âli kizi keyengana bweneene, ngiꞌbuye yasipi, kandi iri saridwane. Kirya kitumbi kyage, kyâli soosirwi noꞌmukuruzi, gwâli kizi langashana bweneene ngiꞌbuye sikaribukile.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Kyanâli sokaniinwi neꞌbindi bitumbi byoꞌbwami makumi gabiri na bina. Ku yibyo bitumbi, kwâli bwatiiri abashaaja makumi gabiri na bana. Bâli yambiiti imirondo myeru. Na ku matwe gaabo, bâli yambiiti injembe ízikatulwa mu nooro.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Mu kirya kitumbi kyoꞌbwami, mwanakizi lavya ibiryamu. Hâli riiri neꞌmilavyo, neꞌmikungulo. Neꞌmbere lyakyo, hâli riiri amatara galinda, ágâli yasiri bweneene! Yago matara, inali yo mitima irinda ya Rurema.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Haaho imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami, hâli yajabiini nga nyaaja. Iyo nyaaja yâli shushiri nga kilolero íkitwanganusiri bweneene, íkiri mweꞌnyezi-nyezi!
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Ikingisho-ngisho kya mbere, kyâli shushiini neꞌndare. Neꞌkya kabiri, kyâli shushiini neꞌshuuli. Neꞌkya kashatu, amalanga gaakyo gâli riiri nga ga mundu. Neꞌkya kana, kyâli shushiini na nyunda úgweti úgabalala.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ngiisi kingisho-ngisho, kyâli hiiti ibyubi birindatu-birindatu. Yibyo byubi, byâli yijwiri kwaꞌmasu mu nda neꞌmugongo. Yibyo bingisho-ngisho, biyamiri biri mu yimba kwokuno úbwakya-úbwayira:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ulya úbwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami, ye yamiragi ho imyaka neꞌmyakuula. Na ngiisi kyanya birya bingisho-ngisho bina biri mu yimba inyimbo zoꞌkumúheereza ubulangashane, noꞌlushaagwa, noꞌbwivuge,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 lyeryo balya bashaaja makumi gabiri na bana banayami múfukamira. Banamúyikumba, iri banalambika neꞌnjembe zaabo imbere lyage, ti:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «E Rurema, Nahamwitu, we kwaniini ukuhaabwa
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.