Apocalipse 20

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha nyuma, nanabonaga umuganda agweti agajooka ukulyoka mwiꞌgulu. Uyo muganda, âli fumbiiti ulwiguzo lwoꞌkuyigula kirya kirimbi-rimbi kyeꞌkuzimu. Anâli fumbiiti noꞌmunyororo muhamu bweneene.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Lyeryo, uyo muganda anagugumira irya daragooni! Iyo daragooni, gwo gwogulya mujoka gwa keera. Niꞌziina lyagwo, Shetaani, kandi iri Namugomora. Uyo muganda anagikona, gira imale imyaka kihumbi ikola njweke.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Anagiholobeka mu kirya kirimbi-rimbi kyeꞌkuzimu. Anahamika ulwivi lwakyo, analunungika kweꞌnungu, gira itashubi yiji teba abandu, halinde ukuhisa kwiꞌyo myaka kihumbi. Na ha nyuma lyayo, ikwaniini ishwekuulwe ku kyanya kiniini naaho.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Haaho, nanabonaga ibitumbi byoꞌbwami. Na ábâli bibwatiiri kwo, bâli haabirwi ubushobozi bwoꞌkutwa imaaja. Nanabona neꞌrya mitima yaꞌbandu ábakatolwa amatwe hiꞌgulu liꞌGambo lya Rurema, na hiꞌgulu lyoꞌkukizi tangira Yesu ubumasi. Balya bandu, batâli riiri mu bâli kizi yikumba kirya kirara na gulya mugisi gwakyo. Batakanabiikwa kwo kalya kamangu kaakyo ku malanga gaabo, kandi iri ku maboko gaabo. Yabo bandu banashubi longa ubugumaana. Banahisagya kwiꞌyo myaka kihumbi, bagweti bagatwala kuguma na Kirisito.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yukwo kuzuuka kwabo, kwoꞌkuzuuka kwa mbere. Haliko abandi abafwiri, boohe, batakazuuka. Mukuba, iyo myaka kihumbi itâli zaazi kwira.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yabo ábakazuuka mu buzuulwe bwa mbere, bo bahiriirwi! Banali bataluule. Ulufu lwa kabiri, lutagaaba noꞌbushobozi hiꞌgulu lyabo. Boohe, bagaaba bagingi ba Rurema na ba Kirisito. Baganatwala kuguma bo naye, halinde ukuhisa kwiꞌyo myaka kihumbi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Iyo myaka kihumbi, mango ikwiraga, Shetaani agashwekuulwa mu nyumba yage yeꞌmbohe.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Anayami yilagala mu mahanga gooshi, gira agendi teba mwaꞌbandu, anabakuumanie hiꞌgulu liꞌzibo. Bagaluguuka bweneene nga mushenyu kwiꞌbuga. Naꞌmaziina ga galya mahanga gooshi, gagabuuzibwa Googi, na Magoogi.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Yabo bandu bakalenga hooshi, mu kuyiji sokanana haꞌbandu ba Rurema bashumbisiri mu kaaya ko akuuziri. Haliko mwiꞌgulu mwanahonaga umuliro, gwanayami bajigiivya!
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Lyeryo Shetaani, ulya woꞌkubahendereza, analashwa mwiꞌrya nyenga yoꞌmuliro! Iyo nyenga iri mu yaka bweneene. Munali mwo kirya kirara noꞌlya muleevi weꞌbibeesha nabo bâli kola balashe. Baganayama bagweti bagalibuukira mwo, ubushigi niꞌzuuba, halinde imyaka neꞌmyakuula!
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Nanabonaga ikitumbi kihamu kyoꞌbwami, kyeru pepeepe! Nanabona na úwâli kibwatiiri kwo. Ikihugo niꞌgulu byanayami nyerera imbere lyage. Mukuba, hatakaki boneka ho bigabeera.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Nanabona na ábakafwa, abagunda naꞌbakulu, bayimaaziri imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami. Haaho, ibitaabo byanayajuulwa. Neꞌkitaabo kyoꞌbulamu nakyo kyanayajuulwa. Yabo ábakafwa, banatwirwa ulubaaja ukukulikirana neꞌmikolezi yabo, nga kwo byâli yandisirwi mu bitaabo.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ngiisi ábakafwira mu nyaaja, zikabayulubula. Narufu na Nakuzimu nabo, banatanga bo bâli gweti. Ngiisi mundu anatwirwa ulubaaja ukukulikirana neꞌmikolezi yage.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Narufu na Nakuzimu, nabo banalashwa mwiꞌrya nyenga yoꞌmuliro. Neꞌyo nyenga yoꞌmuliro, lwo lufu lwa kabiri.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ngiisi mundu yiꞌziina lyage litakaboneka mu kitaabo kyoꞌbulamu, iri akalashwa mwo.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.