Apocalipse 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ha nyuma, mwiꞌgulu nanayuvwa izu lihamu. Yiryo izu, lyâli riiri nga lya kizimya-izuuba kyaꞌbandu, lyanadeta kwokuno: «Haleluya! Rurema witu, ye mwene ubukize, noꞌbulangashane, noꞌbushobozi!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ali mu twa imaaja ku njira íkwaniini, mu kati koꞌkuli. Keera atwagaga ulubaaja lwoꞌkuhana ulya bulambe woꞌmukazi. Mukuba, akasherebeza abandu baꞌmahanga gooshi ku njira yoꞌbushule bwage. Uyo bulambe, akanayita abakozi baage. Kwokwo, kiri noꞌmuko gwabo, nagwo keera akaguyihoolera.»
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Yabo booshi banashubi deta kwokuno: «Haleluya! Ikyusi kigayama kigweti kigatumuuka mu kalya kaaya, halinde imyaka neꞌmyakuula!»
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Balya bashaaja makumi gabiri na bana, kuguma na birya bingisho-ngisho bina íbiri bigumaana, banafukama imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami bwa Rurema, banamúyikumba, iri banadeta kwiꞌzu lihamu kwokuno: «Haleluya! Bikizi ba kwokwo!»
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Lyeryo, mu kitumbi kyoꞌbwami, mwanayiberekaania izu, lyanadetaga kwokuno: «E bakozi ba Rurema witu, mwe mugweti mugamúsimbaha! Mumúhuuze mweshi, ukulyokera ku bagunda halinde ku bakulu!»
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Haaho, nanayuvwa izu lihamu íriri nga lya kizimya-izuuba kyaꞌbandu. Lyâli gweti ligabubula nga miiji mingi ágali mu hona ku shalalo. Lyanâli gweti ligaturagaza nga milavyo! Yabo bandu, bâli gweti bagaadeta kwokuno: «Haleluya! Nahamwitu Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ye twaziri.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Tukizi shagaluka noꞌkushambaala, iri tunakizi múhuuza! Mukuba, ubuhya bweꞌKyanabuzi, keera bwahika! Noꞌmuhya keera ayitegaanura.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Uyo muhya, akoli haabirwi imirondo myeru ítyeriiri, inakeyengiini.» (Iyo mirondo, guli mugani gweꞌmikolezi miija yaꞌbandu ba Rurema. Boohe, bo bakwaniini imbere lyage!)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ulya muganda anambwira: «Uyandike kwokuno: Bahiirwa, ngiisi ábakalaalikwa ku buhya bweꞌKyanabuzi!» Anashubi mbwira: «Yaga magambo go nakubwira, galyagagi goꞌkuli! Gashaaziri imwa Rurema yenyene.»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Lyeryo uyo muganda, nanafukama imbere lyage, gira nimúyikumbe. Haliko anambwira: «Ulekage! Si naani ndi mukozi wa Yesu nga wehe, kuguma naꞌbandi beene winyu, kwo bali mu mútangira ubumasi. Rurema abe ye ugakizi yikumba! Mukuba, ngiisi ábali mu tangira Yesu ubumasi, baabo bo bali mu ba mwoꞌmutima gwoꞌbuleevi.»
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ha nyuma, nanabonaga igulu likoli yanuusiri. Hanaboneka ifwarasi yeꞌkitare. Na úwâli gishoniri kwo, ali mu buuzibwa Mwemeera, na WoꞌKuli. Uyo, ali mu koleesa ukuli mu kutwa imaaja, na mu kugira izibo.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Amasu gaage gâli riiri ngeꞌmbigi zoꞌmuliro. Na kwiꞌtwe lyage, kwâli riiri injembe nyingi. Anâli yandisirwi kwiꞌziina, na yenyene naaho, ye wâli liyiji.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Anâli yambiiti ikanju írikajabikwa mu muko. Neꞌrindi iziina lyage: «Igambo lya Rurema».
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Abasirikaani ba mwiꞌgulu, bâli múshalagiiri biso-biso, bashoniri nabo ku fwarasi zeꞌbitare. Bâli yambiiti imirondo yeꞌkitaani, myeru kahengura.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Noꞌyo úwâli barongwiri, mu kanwa kaage, mwâli mubangikage ingooti nyugi. Agagikoleesa, mu kuminika abandu baꞌmahanga gooshi: «Agabatwala neꞌngoni yeꞌkyuma.» Noꞌburaakari bwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, agabuyerekana mu kubukandagirira mu mukenge.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Na ku yiryo ikanju lyage, na ku kibero kyage, kwâli kuyandike iziina íridesiri kwokuno:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ha nyuma, mwiꞌzuuba nanabonaga muyimaaziri ugundi muganda. Anateerera umulaga, mu kubwira utunyuni twoshi útuli mu balala mu kyanyaanya, kwokuno: «Muhuutirage ino munda, gira muyiji lya byo Rurema agamùyigusa mwo!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Mugaalya ibirunda byaꞌbaami, neꞌbyaꞌbakulu baꞌbasirikaani, neꞌbyeꞌbikalage. Mugaalya neꞌmitumba yeꞌfwarasi, neꞌbirunda byo ábashubi zishoniri kwo. Mugaalya ibirunda byaꞌbandu booshi: abaja na ábatali baja, abagunda ku bakulu.»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Haaho, kirya kirara kyanakuumana kuguma na balya baami ba mu mahanga gooshi naꞌbasirikaani baabo, gira bagendi lwisa ulya úbwatiiri ku fwarasi yeꞌkitare naꞌbasirikaani baage.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Haliko, yikyo kirara, ikyanya kikalwa, kyanagwatwa imbira, kuguma noꞌlya muleevi weꞌbibeesha. Uyo muleevi, ye wâli kizi gira ibyereso byeꞌkitangaaza hiꞌgulu lyakyo, mu kukizi teba balya bandu ábakabiikwa kwo yako kamangu kaakyo, noꞌkukizi yikumba yugwo mugisi gwakyo.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Balya basirikaani baabo nabo, booshi banaminikwa neꞌrya ngooti íyâli mbangike mu kanwa koꞌlya úwâli shoniri ku fwarasi yeꞌkitare. Ibirunda byabo, utunyuni twoshi twanayiji birya.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.