Apocalipse 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ha nyuma, mwiꞌgulu nanayuvwa izu lihamu. Yiryo izu, lyâli riiri nga lya kizimya-izuuba kyaꞌbandu, lyanadeta kwokuno: «Haleluya! Rurema witu, ye mwene ubukize, noꞌbulangashane, noꞌbushobozi!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ali mu twa imaaja ku njira íkwaniini, mu kati koꞌkuli. Keera atwagaga ulubaaja lwoꞌkuhana ulya bulambe woꞌmukazi. Mukuba, akasherebeza abandu baꞌmahanga gooshi ku njira yoꞌbushule bwage. Uyo bulambe, akanayita abakozi baage. Kwokwo, kiri noꞌmuko gwabo, nagwo keera akaguyihoolera.»
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Yabo booshi banashubi deta kwokuno: «Haleluya! Ikyusi kigayama kigweti kigatumuuka mu kalya kaaya, halinde imyaka neꞌmyakuula!»
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Balya bashaaja makumi gabiri na bana, kuguma na birya bingisho-ngisho bina íbiri bigumaana, banafukama imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami bwa Rurema, banamúyikumba, iri banadeta kwiꞌzu lihamu kwokuno: «Haleluya! Bikizi ba kwokwo!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Lyeryo, mu kitumbi kyoꞌbwami, mwanayiberekaania izu, lyanadetaga kwokuno: «E bakozi ba Rurema witu, mwe mugweti mugamúsimbaha! Mumúhuuze mweshi, ukulyokera ku bagunda halinde ku bakulu!»
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Haaho, nanayuvwa izu lihamu íriri nga lya kizimya-izuuba kyaꞌbandu. Lyâli gweti ligabubula nga miiji mingi ágali mu hona ku shalalo. Lyanâli gweti ligaturagaza nga milavyo! Yabo bandu, bâli gweti bagaadeta kwokuno: «Haleluya! Nahamwitu Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ye twaziri.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tukizi shagaluka noꞌkushambaala, iri tunakizi múhuuza! Mukuba, ubuhya bweꞌKyanabuzi, keera bwahika! Noꞌmuhya keera ayitegaanura.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Uyo muhya, akoli haabirwi imirondo myeru ítyeriiri, inakeyengiini.» (Iyo mirondo, guli mugani gweꞌmikolezi miija yaꞌbandu ba Rurema. Boohe, bo bakwaniini imbere lyage!)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ulya muganda anambwira: «Uyandike kwokuno: Bahiirwa, ngiisi ábakalaalikwa ku buhya bweꞌKyanabuzi!» Anashubi mbwira: «Yaga magambo go nakubwira, galyagagi goꞌkuli! Gashaaziri imwa Rurema yenyene.»
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Lyeryo uyo muganda, nanafukama imbere lyage, gira nimúyikumbe. Haliko anambwira: «Ulekage! Si naani ndi mukozi wa Yesu nga wehe, kuguma naꞌbandi beene winyu, kwo bali mu mútangira ubumasi. Rurema abe ye ugakizi yikumba! Mukuba, ngiisi ábali mu tangira Yesu ubumasi, baabo bo bali mu ba mwoꞌmutima gwoꞌbuleevi.»
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ha nyuma, nanabonaga igulu likoli yanuusiri. Hanaboneka ifwarasi yeꞌkitare. Na úwâli gishoniri kwo, ali mu buuzibwa Mwemeera, na WoꞌKuli. Uyo, ali mu koleesa ukuli mu kutwa imaaja, na mu kugira izibo.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Amasu gaage gâli riiri ngeꞌmbigi zoꞌmuliro. Na kwiꞌtwe lyage, kwâli riiri injembe nyingi. Anâli yandisirwi kwiꞌziina, na yenyene naaho, ye wâli liyiji.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Anâli yambiiti ikanju írikajabikwa mu muko. Neꞌrindi iziina lyage: «Igambo lya Rurema».
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Abasirikaani ba mwiꞌgulu, bâli múshalagiiri biso-biso, bashoniri nabo ku fwarasi zeꞌbitare. Bâli yambiiti imirondo yeꞌkitaani, myeru kahengura.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Noꞌyo úwâli barongwiri, mu kanwa kaage, mwâli mubangikage ingooti nyugi. Agagikoleesa, mu kuminika abandu baꞌmahanga gooshi: «Agabatwala neꞌngoni yeꞌkyuma.» Noꞌburaakari bwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, agabuyerekana mu kubukandagirira mu mukenge.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Na ku yiryo ikanju lyage, na ku kibero kyage, kwâli kuyandike iziina íridesiri kwokuno:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ha nyuma, mwiꞌzuuba nanabonaga muyimaaziri ugundi muganda. Anateerera umulaga, mu kubwira utunyuni twoshi útuli mu balala mu kyanyaanya, kwokuno: «Muhuutirage ino munda, gira muyiji lya byo Rurema agamùyigusa mwo!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Mugaalya ibirunda byaꞌbaami, neꞌbyaꞌbakulu baꞌbasirikaani, neꞌbyeꞌbikalage. Mugaalya neꞌmitumba yeꞌfwarasi, neꞌbirunda byo ábashubi zishoniri kwo. Mugaalya ibirunda byaꞌbandu booshi: abaja na ábatali baja, abagunda ku bakulu.»
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Haaho, kirya kirara kyanakuumana kuguma na balya baami ba mu mahanga gooshi naꞌbasirikaani baabo, gira bagendi lwisa ulya úbwatiiri ku fwarasi yeꞌkitare naꞌbasirikaani baage.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Haliko, yikyo kirara, ikyanya kikalwa, kyanagwatwa imbira, kuguma noꞌlya muleevi weꞌbibeesha. Uyo muleevi, ye wâli kizi gira ibyereso byeꞌkitangaaza hiꞌgulu lyakyo, mu kukizi teba balya bandu ábakabiikwa kwo yako kamangu kaakyo, noꞌkukizi yikumba yugwo mugisi gwakyo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Balya basirikaani baabo nabo, booshi banaminikwa neꞌrya ngooti íyâli mbangike mu kanwa koꞌlya úwâli shoniri ku fwarasi yeꞌkitare. Ibirunda byabo, utunyuni twoshi twanayiji birya.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.