Apocalipse 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ha nyuma, mwiꞌgulu nanayuvwa izu lihamu. Yiryo izu, lyâli riiri nga lya kizimya-izuuba kyaꞌbandu, lyanadeta kwokuno: «Haleluya! Rurema witu, ye mwene ubukize, noꞌbulangashane, noꞌbushobozi!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ali mu twa imaaja ku njira íkwaniini, mu kati koꞌkuli. Keera atwagaga ulubaaja lwoꞌkuhana ulya bulambe woꞌmukazi. Mukuba, akasherebeza abandu baꞌmahanga gooshi ku njira yoꞌbushule bwage. Uyo bulambe, akanayita abakozi baage. Kwokwo, kiri noꞌmuko gwabo, nagwo keera akaguyihoolera.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Yabo booshi banashubi deta kwokuno: «Haleluya! Ikyusi kigayama kigweti kigatumuuka mu kalya kaaya, halinde imyaka neꞌmyakuula!»
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Balya bashaaja makumi gabiri na bana, kuguma na birya bingisho-ngisho bina íbiri bigumaana, banafukama imbere lyeꞌkitumbi kyoꞌbwami bwa Rurema, banamúyikumba, iri banadeta kwiꞌzu lihamu kwokuno: «Haleluya! Bikizi ba kwokwo!»
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lyeryo, mu kitumbi kyoꞌbwami, mwanayiberekaania izu, lyanadetaga kwokuno: «E bakozi ba Rurema witu, mwe mugweti mugamúsimbaha! Mumúhuuze mweshi, ukulyokera ku bagunda halinde ku bakulu!»
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Haaho, nanayuvwa izu lihamu íriri nga lya kizimya-izuuba kyaꞌbandu. Lyâli gweti ligabubula nga miiji mingi ágali mu hona ku shalalo. Lyanâli gweti ligaturagaza nga milavyo! Yabo bandu, bâli gweti bagaadeta kwokuno: «Haleluya! Nahamwitu Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ye twaziri.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Tukizi shagaluka noꞌkushambaala, iri tunakizi múhuuza! Mukuba, ubuhya bweꞌKyanabuzi, keera bwahika! Noꞌmuhya keera ayitegaanura.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Uyo muhya, akoli haabirwi imirondo myeru ítyeriiri, inakeyengiini.» (Iyo mirondo, guli mugani gweꞌmikolezi miija yaꞌbandu ba Rurema. Boohe, bo bakwaniini imbere lyage!)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ulya muganda anambwira: «Uyandike kwokuno: Bahiirwa, ngiisi ábakalaalikwa ku buhya bweꞌKyanabuzi!» Anashubi mbwira: «Yaga magambo go nakubwira, galyagagi goꞌkuli! Gashaaziri imwa Rurema yenyene.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lyeryo uyo muganda, nanafukama imbere lyage, gira nimúyikumbe. Haliko anambwira: «Ulekage! Si naani ndi mukozi wa Yesu nga wehe, kuguma naꞌbandi beene winyu, kwo bali mu mútangira ubumasi. Rurema abe ye ugakizi yikumba! Mukuba, ngiisi ábali mu tangira Yesu ubumasi, baabo bo bali mu ba mwoꞌmutima gwoꞌbuleevi.»
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ha nyuma, nanabonaga igulu likoli yanuusiri. Hanaboneka ifwarasi yeꞌkitare. Na úwâli gishoniri kwo, ali mu buuzibwa Mwemeera, na WoꞌKuli. Uyo, ali mu koleesa ukuli mu kutwa imaaja, na mu kugira izibo.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Amasu gaage gâli riiri ngeꞌmbigi zoꞌmuliro. Na kwiꞌtwe lyage, kwâli riiri injembe nyingi. Anâli yandisirwi kwiꞌziina, na yenyene naaho, ye wâli liyiji.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Anâli yambiiti ikanju írikajabikwa mu muko. Neꞌrindi iziina lyage: «Igambo lya Rurema».
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Abasirikaani ba mwiꞌgulu, bâli múshalagiiri biso-biso, bashoniri nabo ku fwarasi zeꞌbitare. Bâli yambiiti imirondo yeꞌkitaani, myeru kahengura.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Noꞌyo úwâli barongwiri, mu kanwa kaage, mwâli mubangikage ingooti nyugi. Agagikoleesa, mu kuminika abandu baꞌmahanga gooshi: «Agabatwala neꞌngoni yeꞌkyuma.» Noꞌburaakari bwa Rurema woꞌbushobozi bwoshi, agabuyerekana mu kubukandagirira mu mukenge.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na ku yiryo ikanju lyage, na ku kibero kyage, kwâli kuyandike iziina íridesiri kwokuno:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ha nyuma, mwiꞌzuuba nanabonaga muyimaaziri ugundi muganda. Anateerera umulaga, mu kubwira utunyuni twoshi útuli mu balala mu kyanyaanya, kwokuno: «Muhuutirage ino munda, gira muyiji lya byo Rurema agamùyigusa mwo!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Mugaalya ibirunda byaꞌbaami, neꞌbyaꞌbakulu baꞌbasirikaani, neꞌbyeꞌbikalage. Mugaalya neꞌmitumba yeꞌfwarasi, neꞌbirunda byo ábashubi zishoniri kwo. Mugaalya ibirunda byaꞌbandu booshi: abaja na ábatali baja, abagunda ku bakulu.»
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Haaho, kirya kirara kyanakuumana kuguma na balya baami ba mu mahanga gooshi naꞌbasirikaani baabo, gira bagendi lwisa ulya úbwatiiri ku fwarasi yeꞌkitare naꞌbasirikaani baage.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Haliko, yikyo kirara, ikyanya kikalwa, kyanagwatwa imbira, kuguma noꞌlya muleevi weꞌbibeesha. Uyo muleevi, ye wâli kizi gira ibyereso byeꞌkitangaaza hiꞌgulu lyakyo, mu kukizi teba balya bandu ábakabiikwa kwo yako kamangu kaakyo, noꞌkukizi yikumba yugwo mugisi gwakyo.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Balya basirikaani baabo nabo, booshi banaminikwa neꞌrya ngooti íyâli mbangike mu kanwa koꞌlya úwâli shoniri ku fwarasi yeꞌkitare. Ibirunda byabo, utunyuni twoshi twanayiji birya.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.