Apocalipse 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu nyumba ya Rurema, mwanayiberekaania izu, lyanabwira yabo baganda balinda kwokuno: «Uburaakari bwa Rurema, úbuli mwiꞌyo mitanga irinda, mugendi bumwagulira mu kihugo!»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Kwokwo, umuganda wa mbere anagendi mwaguliraga íbiri mu mutanga gwage mu malambo. Yabo bandu booshi ábakabiikwa kwo kalya kamangu ka kirya kirara noꞌkuyikumba umugisi gwakyo, banayami gwatwa neꞌbirole, byanâli kizi jamula bweneene.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Umuganda wa kabiri, naye anamwaguliraga íbiri mu mutanga gwage mu nyaaja. Lyeryo, inyaaja yanahinduka muko nga gwa kirunda. Ibiremwa byoshi íbyâli riiri mwo, byanayami hunguka.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Umuganda wa kashatu, naye anamwagulira íbiri mu mutanga gwage mu nyiiji, na mu shyoko. Nabyo, byanayami hinduka muko.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nanayuvwa umuganda úyimangiiri amiiji gooshi, agweti agaadeta kwokuno: «E Mweru, we wâli yamiri ho, unakiri ho! Yizi maaja, ngiisi kwo wazitwa, wazitwa ku njira íkwaniini.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Yaba babi, bo bakayonaga umuko gwaꞌbaleevi baawe, na gwaꞌbandi bandu baawe. Na buno, keera wabanywesa umuko, nga kwo bibakwaniini.»
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ha nyuma, nanayuvwa izu ukulyoka mu katanda koꞌkutangira kwaꞌmatuulo, ligweti ligayemeereza kwokuno: «E Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi! Imaaja zo ugweti ugatwagaga, uli mu zitwa ku njira íkwaniini! Inali yoꞌkuli.»
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Umuganda wa kana, naye anamwaguliraga íbiri mu mutanga gwage kwiꞌzuuba. Izuuba lyanahanguulwa kwo likizi yokya abandu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kyanatuma abandu bagahiira ngana neꞌndugumbo yalyo. Kundu kwokwo, yabo bandu batanatwikira ku byaha byabo, mbu bahuuze Rurema. Halikago, banatondeera ukutuka iziina lyage. Mukuba, yago malibu, ye wâli noꞌbushobozi bwoꞌkugahamuliza.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Umuganda wa kataanu, naye anamwaguliraga íbiri mu mutanga gwage ku kitumbi kyoꞌbwami kya kirya kirara. Lyeryo, ubwami bwakyo bwanayami yidika mweꞌkihulu kya namudidi! Abandu banakizi sisimira, iri banakaaja indimi zaabo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Kundu kwokwo, batanatwikira ku byaha byabo. Na bwo bâli kola neꞌbirole, banatondeera ukutuka Rurema úli mwiꞌgulu. Mukuba, byâli kizi jamula!
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Umuganda wa kalindatu, naye anamwaguliraga íbiri mu mutanga gwage mu lwiji luhamu Hefuraati. Yulwo lwiji lwanakama, gira habe injira yaꞌbaami bagalenga mwo. Yabo baami, bâli lyosiri uluhande lweꞌsheere.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nanabona imizimu ishatu íshushiini na bakere. Iyo mizimu, yâli gweti igahuluka mu kanwa keꞌrya daragooni, na mu kanwa ka kirya kirara, na mu kanwa koꞌmuleevi weꞌbibeesha.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Iyo mizimu, ikalyoka imwa Shetaani. Inali ye mu kizi gira ibyereso byeꞌkitangaaza. Ye mu genda mu mahanga gooshi, gira igendi kuumania abaami, bayitegaanure kwiꞌzibo írigakungula ku lusiku lukulu lwa Rurema. Anali woꞌbushobozi bwoshi!
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 «Mumenyage bwija kwo ngamùtubiira nga muzimba! Ahiriirwi ngiisi úli mu yama alaliiri. Anayame ayambiiti ikyambalwa kyage, atayiji kengeera agenda bukondwe imbere lyaꞌbandu, ishoni zinamùtetereze.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Kwokwo, iyo mizimu, ikyanya ikaba keera yakuumania yabo baami, yanabatwalaga ahandu áhali mu buuzibwa Harimagedooni mu kiheburaniya.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Umuganda wa kalinda, naye anamwaguliraga íbiri mu mutanga gwage mu kyanyaanya. Mu kitumbi kya Rurema íkiri mu nyumba yage, mwanayiberekaania izu, lyanadeta: «Byoshi, keera byakoleka!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Hanakizi ba ibiryamu, neꞌmilavyo, neꞌmikungulo. Mu kihugo, mwanalenga sizigirye woꞌmusisi. Noꞌkulyokera haꞌbandu bakatuulira mu kihugo halinde zeene, ndaagwo gundi musisi úguzindi shagania ikihugo nga gwo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Lyeryo, kalya kaaya kahamu kanapwamuuka mweꞌbihande bishatu. Kiri noꞌtundi twaya twa mu mahanga gooshi, natwo twanayihongoleka haashi. Yako kaaya kahamu keꞌBabeeri, Rurema akakakengeera, mu kukanywesa ku rusoozo úluyijwiri mwoꞌburaakari bwage. Yubwo buraakari bwage, bwanakalalusa nga maavu geꞌngangu!
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Utulira twoshi twanayami nyerera. Neꞌmigazi, itanaki boneka.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Mwiꞌgulu, mwanavuduka amabuye mahamu goꞌlugungu. Yago mabuye, gâli riiri noꞌbuzito nga bwa bilo makumi gana. Neꞌkyanya yago mabuye goꞌlugungu gâli kizi yideedeka ku bandu, banakizi tuka Rurema. Mukuba, yago malibu, gakabayogogoza bweneene!
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.