Apocalipse 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha nyuma, nanabonaga ikindi kihagarusi kyoꞌmuganda, kigweti kigayika ukulyoka mwiꞌgulu. Uyo muganda, âli sokaniinwi neꞌkibungu. Na hiꞌgulu liꞌtwe lyage, hâli soosiri umukuruzi. Amalanga gaage, gâli kizi langashana ngiꞌzuuba, ngaa! Amagulu gaage, gâli riiri nga nguliro zoꞌmuliro.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Uyo muganda, mu kuboko kwage, mwâli riiri ihitaabo hibunguule. Anabiika ukugulu kwage kweꞌlulyo ku nyaaja. Na kweꞌlumosho, anakubiika i bulambo.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Anateerera umulaga nga gwa kilulumbo kyeꞌndare. Neꞌkyanya akaguteerera, imikungulo irinda yanayuvwikana.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Neꞌri nꞌgaba ngola ngayandika byeꞌyo mikungulo ikadeta, lyeryo nanayuvwa irindi izu ukulyoka mwiꞌgulu, lyanambwira: «Yaga magambo, ngiisi kwo gadetwa neꞌyi mikungulo irinda, utakolwe mbu ugayandike! Ulekage naaho bube bumbishwa.»
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Haaho, ulya muganda ye nꞌgabona atambaraziizi ku nyaaja na ku bulambo, anatigalika ukuboko kwage.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Anabiika indahiro kwiꞌziina lya Rurema úyamiri ho imyaka neꞌmyakuula, anali ye kabumba igulu neꞌkihugo, neꞌnyaaja, na íbibiri mwo byoshi. Ulya muganda anadeta: «Ikyanya kyoꞌkulindirira, keera kyamala!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Mukuba, ikyanya umuganda wa kalinda agadihiriza ikibuga kyage, lyeryo lyo ngiisi byo Rurema âli koli shungisiri ku bumbishwa bigakoleka. Bigaaba nga kwo âli mali gwanwa amenyeesa abaleevi baage, balya ábâli kizi múkolera.»
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Yiryo izu ukulyoka mwiꞌgulu, lyanashubi mbwira: «Ugendi yabiiraga hiriira hitaabo hibunguule, íhiri mu kuboko kwoꞌliira muganda útambaraziizi amagulu ku nyaaja na ku bulambo.»
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Kwokwo, nanayegeera uyo muganda. Neꞌri nꞌgamúhuuna hyo, anambwira: «Yihi hitaabo, uhiyabiire, unahilye. Ikyanya higaaba hikiri mu kanwa, higaaba hinunu nga buuki. Haliko, mango hiyikiraga mu nda, higalula.»
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Kwokwo, yihyo hitaabo, nanahiyabiira mu kuboko kwage, nanahirya. Ikyanya hikaba hikiri mu kanwa, nanayuvwa kwo hiri hinunu nga buuki. Haliko, iri nꞌgaba keera nahimira, mu nda mwanatondeera ukulyana bweneene.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Haaho nanabwirwa, ti: «Uki kwiriiri ushubi tanga ubuleevi hiꞌgulu lyeꞌmilala mingi, neꞌbihugo bingi, neꞌndeto nyingi, naꞌbaami bingi.»
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.