Apocalipse 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ha nyuma, nanabonaga ikindi kihagarusi kyoꞌmuganda, kigweti kigayika ukulyoka mwiꞌgulu. Uyo muganda, âli sokaniinwi neꞌkibungu. Na hiꞌgulu liꞌtwe lyage, hâli soosiri umukuruzi. Amalanga gaage, gâli kizi langashana ngiꞌzuuba, ngaa! Amagulu gaage, gâli riiri nga nguliro zoꞌmuliro.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Uyo muganda, mu kuboko kwage, mwâli riiri ihitaabo hibunguule. Anabiika ukugulu kwage kweꞌlulyo ku nyaaja. Na kweꞌlumosho, anakubiika i bulambo.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Anateerera umulaga nga gwa kilulumbo kyeꞌndare. Neꞌkyanya akaguteerera, imikungulo irinda yanayuvwikana.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Neꞌri nꞌgaba ngola ngayandika byeꞌyo mikungulo ikadeta, lyeryo nanayuvwa irindi izu ukulyoka mwiꞌgulu, lyanambwira: «Yaga magambo, ngiisi kwo gadetwa neꞌyi mikungulo irinda, utakolwe mbu ugayandike! Ulekage naaho bube bumbishwa.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Haaho, ulya muganda ye nꞌgabona atambaraziizi ku nyaaja na ku bulambo, anatigalika ukuboko kwage.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Anabiika indahiro kwiꞌziina lya Rurema úyamiri ho imyaka neꞌmyakuula, anali ye kabumba igulu neꞌkihugo, neꞌnyaaja, na íbibiri mwo byoshi. Ulya muganda anadeta: «Ikyanya kyoꞌkulindirira, keera kyamala!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Mukuba, ikyanya umuganda wa kalinda agadihiriza ikibuga kyage, lyeryo lyo ngiisi byo Rurema âli koli shungisiri ku bumbishwa bigakoleka. Bigaaba nga kwo âli mali gwanwa amenyeesa abaleevi baage, balya ábâli kizi múkolera.»
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Yiryo izu ukulyoka mwiꞌgulu, lyanashubi mbwira: «Ugendi yabiiraga hiriira hitaabo hibunguule, íhiri mu kuboko kwoꞌliira muganda útambaraziizi amagulu ku nyaaja na ku bulambo.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kwokwo, nanayegeera uyo muganda. Neꞌri nꞌgamúhuuna hyo, anambwira: «Yihi hitaabo, uhiyabiire, unahilye. Ikyanya higaaba hikiri mu kanwa, higaaba hinunu nga buuki. Haliko, mango hiyikiraga mu nda, higalula.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Kwokwo, yihyo hitaabo, nanahiyabiira mu kuboko kwage, nanahirya. Ikyanya hikaba hikiri mu kanwa, nanayuvwa kwo hiri hinunu nga buuki. Haliko, iri nꞌgaba keera nahimira, mu nda mwanatondeera ukulyana bweneene.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Haaho nanabwirwa, ti: «Uki kwiriiri ushubi tanga ubuleevi hiꞌgulu lyeꞌmilala mingi, neꞌbihugo bingi, neꞌndeto nyingi, naꞌbaami bingi.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.