2 Tessalonicenses 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 E beene witu! Ikyanya Nahamwitu Yesu Kirisito agayija, tugakumanibwa imwage. Ku yukwo, twamùyingingaga
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 kwo mutakizi ki ba noꞌlushunguti. Mutanakangwe, mbu ngeeka ulusiku lwo Nahano agagaluka kwo, keera lwayija. Ngeeka mukakangwa ku njira yoꞌbuleevi bulebe, kandi iri ku migirizo malebe, kandi iri ku maruba go bakabeesha mbu gakalyoka imwitu.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mutayemeere kwo hagire úgamùteba ku njira yoshi! Mukuba, Yesu atagayija, ulya nangora-mabi átazi boneka mu buhuni bwage, ulya úkashungikirwa kwo agashereezibwa.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Uyo nangora-mabi, agahangirira ngiisi byaꞌbandu bali mu yikumba, na ngiisi byo bali mu haruura kwo bamungu. Agayihaya kwo ye mukulu wabyo. Agayigogombeka kiri na mu nyumba ya Rurema, iri anayihaya kwo ye Rurema yenyene.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ka mutaki kengiiri kweꞌkyanya nâli riiri kuguma na niinyu, kwo nâli kizi mùbwira hiꞌgulu lyage?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Uyo nangora-mabi, buno akiri mu buzibwa kwo atalunguli boneka, nga kwo mwenyene muyiji. Agabonekaga naaho, ku kyanya íkikoli kwaniini.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Kundu kwokwo, keera imikolezi yage yatondeera ukukoleka ku bumbishwa. Igagenderera kwokwo, halinde ukuhisa ku kyanya kyoꞌlya úgweti úgamúhangirira, agaaba keera asheguuka.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Haaho, lyoꞌyo nangora-mabi agaboneka ku bweranyange. Kundu kwokwo, ikyanya Nahamwitu Yesu agayija mu bulangashane bwage, lyo agamúshereeza lwoshi, mu kumúfuuhira umuuka.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Uyo nangora-mabi, ikyanya agayijaga, agakizi kola ku bushobozi bwa Shetaani, anakizi bugira mweꞌbitangaaza bya kwingi-kwingi, mu kutebana.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Agakoleesa ngiisi mabi, halinde anatebe ngiisi ábakashungikirwa ukushereera. Na íbigaatuma bagashereera, bwo bakalahira ukukunda ibyoꞌkuli, binali byo byangabakiziizi.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kwokwo, Rurema akababiika mwoꞌmutima gwoꞌkutebeka, halinde banayemeera ibibeesha.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Yabo booshi, bagatwirwa ulubaaja kwo bahanwe. Mukuba, batakayemeera ibyoꞌkuli, si banakizi yisimiisa mu byaha.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 E beene witu! Nahano Rurema amùkuuziri! Tukwiriiri tukizi tanga kongwa imwage hiꞌgulu liinyu. Mukuba, ukulyokera ku ndondeko, âli mali gwanwa amùtoola kwo mukizibwe ku njira yoꞌkuyemeera ukuli, munayeruusibwe noꞌMutima Mweru.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ikyanya tukamùleetera Imyazi Miija, anamùhamagala kwo mukizibwe ku njira yayo. Kwokwo, lyo niinyu mukalonge ku bulangashane bwa Nahamwitu Yesu Kirisito.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ku yukwo, e beene witu! Mukizi sikamaga. Galya migirizo go tukamùyigiriza, mukizi gakania, gaba migirizo go tukamùyigiriza ku kyanya twâli ki ririinwi, kandi iri go tukamùyandikira mu maruba.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Daata Rurema keera akatukunda. Na ku lukogo lwage, anatuholeeza ku buholeeze úbutâye male. Akatuheereza umulangaaliro kwo twâye lame imyakuula. Kwokwo, yehe, bo na Nahamwitu Yesu Kirisito,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 bakizi mùholeezagya mu mitima yinyu, banakizi mùkania mu ngiisi miija go mugaagira, na go mugaadeta.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.