2 Tessalonicenses 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 E beene witu! Ikyanya Nahamwitu Yesu Kirisito agayija, tugakumanibwa imwage. Ku yukwo, twamùyingingaga
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 kwo mutakizi ki ba noꞌlushunguti. Mutanakangwe, mbu ngeeka ulusiku lwo Nahano agagaluka kwo, keera lwayija. Ngeeka mukakangwa ku njira yoꞌbuleevi bulebe, kandi iri ku migirizo malebe, kandi iri ku maruba go bakabeesha mbu gakalyoka imwitu.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Mutayemeere kwo hagire úgamùteba ku njira yoshi! Mukuba, Yesu atagayija, ulya nangora-mabi átazi boneka mu buhuni bwage, ulya úkashungikirwa kwo agashereezibwa.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Uyo nangora-mabi, agahangirira ngiisi byaꞌbandu bali mu yikumba, na ngiisi byo bali mu haruura kwo bamungu. Agayihaya kwo ye mukulu wabyo. Agayigogombeka kiri na mu nyumba ya Rurema, iri anayihaya kwo ye Rurema yenyene.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ka mutaki kengiiri kweꞌkyanya nâli riiri kuguma na niinyu, kwo nâli kizi mùbwira hiꞌgulu lyage?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Uyo nangora-mabi, buno akiri mu buzibwa kwo atalunguli boneka, nga kwo mwenyene muyiji. Agabonekaga naaho, ku kyanya íkikoli kwaniini.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Kundu kwokwo, keera imikolezi yage yatondeera ukukoleka ku bumbishwa. Igagenderera kwokwo, halinde ukuhisa ku kyanya kyoꞌlya úgweti úgamúhangirira, agaaba keera asheguuka.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Haaho, lyoꞌyo nangora-mabi agaboneka ku bweranyange. Kundu kwokwo, ikyanya Nahamwitu Yesu agayija mu bulangashane bwage, lyo agamúshereeza lwoshi, mu kumúfuuhira umuuka.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Uyo nangora-mabi, ikyanya agayijaga, agakizi kola ku bushobozi bwa Shetaani, anakizi bugira mweꞌbitangaaza bya kwingi-kwingi, mu kutebana.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Agakoleesa ngiisi mabi, halinde anatebe ngiisi ábakashungikirwa ukushereera. Na íbigaatuma bagashereera, bwo bakalahira ukukunda ibyoꞌkuli, binali byo byangabakiziizi.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Kwokwo, Rurema akababiika mwoꞌmutima gwoꞌkutebeka, halinde banayemeera ibibeesha.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Yabo booshi, bagatwirwa ulubaaja kwo bahanwe. Mukuba, batakayemeera ibyoꞌkuli, si banakizi yisimiisa mu byaha.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 E beene witu! Nahano Rurema amùkuuziri! Tukwiriiri tukizi tanga kongwa imwage hiꞌgulu liinyu. Mukuba, ukulyokera ku ndondeko, âli mali gwanwa amùtoola kwo mukizibwe ku njira yoꞌkuyemeera ukuli, munayeruusibwe noꞌMutima Mweru.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Ikyanya tukamùleetera Imyazi Miija, anamùhamagala kwo mukizibwe ku njira yayo. Kwokwo, lyo niinyu mukalonge ku bulangashane bwa Nahamwitu Yesu Kirisito.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ku yukwo, e beene witu! Mukizi sikamaga. Galya migirizo go tukamùyigiriza, mukizi gakania, gaba migirizo go tukamùyigiriza ku kyanya twâli ki ririinwi, kandi iri go tukamùyandikira mu maruba.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Daata Rurema keera akatukunda. Na ku lukogo lwage, anatuholeeza ku buholeeze úbutâye male. Akatuheereza umulangaaliro kwo twâye lame imyakuula. Kwokwo, yehe, bo na Nahamwitu Yesu Kirisito,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 bakizi mùholeezagya mu mitima yinyu, banakizi mùkania mu ngiisi miija go mugaagira, na go mugaadeta.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.