2 Timóteo 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Umenye bwija kwo mu siku zeꞌmberuuka, hagabaagaga amalibu makayu.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Abandu bagakizi yikundirira boonyene. Banakizi kunda neꞌfwaranga. Banakizi yihaya noꞌkuyiheemya, iri banatukana. Bagaaba batakiri mu simbaha ababusi baabo, kandi iri kutwaza ibya Rurema. Bataganakizi tanga kongwa.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Bagaaba batakiri mu kundana, kandi iri kukogana. Baganakizi gambana. Na ho bangayihangirira, bagakizi langama. Banakizi shomba amiija,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 banakizi songerana. Bagaaba banamuhagi mu kati koꞌkuyidundulika. Na ho bangakunda Rurema, bagakizi yisimiisa mu byaꞌmagala.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Kundu bagaboneka nga bandu ba Rurema, haliko bagakizi lahira ubushobozi bwage. Abandu mwene yabo, hatagirage ye mugakomeeranwa.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Baguma baabo, bali mu genda bagayinyovya-nyovya mu nyumba za beene, iri banagwataga imbira ibikazi bizeeze íbikoli zidohiirwi neꞌbyaha. Binabe bikoli lungumiirwi naꞌmifwije mabi ga kwingi-kwingi.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Kundu biri mu yama biloziizi ukuyigirizibwa, haliko bitashobwiri ukusobanukirwa neꞌbyoꞌkuli.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yabo bandu, bali mu hangirira abandu ku byoꞌkuli, nga kwo Yane na Yambure bakahangirira abandu ku magambo ga Musa. Amenge gaabo, gakoli sherebiiri. Na ku luhande lwoꞌbwemeere, ehee! Keera bakayabirwa lwoshi-lwoshi.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ubuhwija bwabo, bugaki yerekanwa ku bweranyange. Ee! Abandu booshi bagaki yibonera ibimbalambala byabo, nga kwaꞌbandu ba keera bakayibonera ibya Yane na Yambure.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Haliko wehe, uyijagi ngiisi kwo ndi mu yigiriza, na ngiisi kwo nduuziri. Uyiji ngiisi kwo ndi mu shungika, na ngiisi kwo mbiisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Uyiji na ngiisi kwo ndi mu yigenderera, na ngiisi kwo ndi mu kundana, na ngiisi kwo ndi mu yihangaana.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Na kwakundi, uyijagi na ngiisi kwo ndi mu libuzibwa, na kwo ndi mu longa amakuba. Uyiji ngiisi íbikamba kwo mu kaaya keꞌHandyokiya, na mu keꞌHikonyo, na mu keꞌLisitira. Ikyanya nꞌgalibuzibwa iyo munda, nâli kizi gooyera. Yago gooshi, Nahano akagangiza mwo.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Biryagagi ukuli, kweꞌkyanya abandu bali mu ba baloziizi ukusimbaha Rurema mu kati ka Yesu Kirisito, bagakizi libuzibwa.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Abandu babi nabo, kuguma naꞌbalyalya, boohe, bagagenderera ukukizi bihuuka. Bagakizi tebana, iri nabo banakizi tebwa.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Si wehe, amagambo go ukayigirizibwa, ulyagagi naꞌkasiisa kwo gali goꞌkuli. Kwokwo, gabe go ugakizi genderera mwo. Mukuba, balya bandu ábakakuyigiriza go, ubayiji bwija.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ukulyokera ubwanuke bwawe, wâli koli yiji Amandiko Meeru. Gaago mandiko, gashobwiri ukukugira ube mwitegeereza, halinde ulongage ukukizibwa mu kubiika Yesu Kirisito kwoꞌbwemeere.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Amandiko Meeru gooshi, gakayandikwa ku burongoozi bwa Rurema. Ganali naꞌkamaro mu kuyigiriza abandu. Ikyanya abandu bali mu giraga amahube, galya Mandiko gali mu bayerekeza, noꞌkubahubuula. Ganali mu bayereka ngiisi íbikwaniini imbere lya Rurema.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ku njira yoꞌkukoleesa Amandiko Meeru, umundu wa Rurema agaaba akoli tungiini, anabe noꞌbulyo bwoꞌkukola ngiisi mikolwa miija.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.