2 Timóteo 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umenye bwija kwo mu siku zeꞌmberuuka, hagabaagaga amalibu makayu.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Abandu bagakizi yikundirira boonyene. Banakizi kunda neꞌfwaranga. Banakizi yihaya noꞌkuyiheemya, iri banatukana. Bagaaba batakiri mu simbaha ababusi baabo, kandi iri kutwaza ibya Rurema. Bataganakizi tanga kongwa.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Bagaaba batakiri mu kundana, kandi iri kukogana. Baganakizi gambana. Na ho bangayihangirira, bagakizi langama. Banakizi shomba amiija,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 banakizi songerana. Bagaaba banamuhagi mu kati koꞌkuyidundulika. Na ho bangakunda Rurema, bagakizi yisimiisa mu byaꞌmagala.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Kundu bagaboneka nga bandu ba Rurema, haliko bagakizi lahira ubushobozi bwage. Abandu mwene yabo, hatagirage ye mugakomeeranwa.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Baguma baabo, bali mu genda bagayinyovya-nyovya mu nyumba za beene, iri banagwataga imbira ibikazi bizeeze íbikoli zidohiirwi neꞌbyaha. Binabe bikoli lungumiirwi naꞌmifwije mabi ga kwingi-kwingi.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Kundu biri mu yama biloziizi ukuyigirizibwa, haliko bitashobwiri ukusobanukirwa neꞌbyoꞌkuli.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yabo bandu, bali mu hangirira abandu ku byoꞌkuli, nga kwo Yane na Yambure bakahangirira abandu ku magambo ga Musa. Amenge gaabo, gakoli sherebiiri. Na ku luhande lwoꞌbwemeere, ehee! Keera bakayabirwa lwoshi-lwoshi.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Ubuhwija bwabo, bugaki yerekanwa ku bweranyange. Ee! Abandu booshi bagaki yibonera ibimbalambala byabo, nga kwaꞌbandu ba keera bakayibonera ibya Yane na Yambure.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Haliko wehe, uyijagi ngiisi kwo ndi mu yigiriza, na ngiisi kwo nduuziri. Uyiji ngiisi kwo ndi mu shungika, na ngiisi kwo mbiisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Uyiji na ngiisi kwo ndi mu yigenderera, na ngiisi kwo ndi mu kundana, na ngiisi kwo ndi mu yihangaana.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Na kwakundi, uyijagi na ngiisi kwo ndi mu libuzibwa, na kwo ndi mu longa amakuba. Uyiji ngiisi íbikamba kwo mu kaaya keꞌHandyokiya, na mu keꞌHikonyo, na mu keꞌLisitira. Ikyanya nꞌgalibuzibwa iyo munda, nâli kizi gooyera. Yago gooshi, Nahano akagangiza mwo.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Biryagagi ukuli, kweꞌkyanya abandu bali mu ba baloziizi ukusimbaha Rurema mu kati ka Yesu Kirisito, bagakizi libuzibwa.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Abandu babi nabo, kuguma naꞌbalyalya, boohe, bagagenderera ukukizi bihuuka. Bagakizi tebana, iri nabo banakizi tebwa.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Si wehe, amagambo go ukayigirizibwa, ulyagagi naꞌkasiisa kwo gali goꞌkuli. Kwokwo, gabe go ugakizi genderera mwo. Mukuba, balya bandu ábakakuyigiriza go, ubayiji bwija.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ukulyokera ubwanuke bwawe, wâli koli yiji Amandiko Meeru. Gaago mandiko, gashobwiri ukukugira ube mwitegeereza, halinde ulongage ukukizibwa mu kubiika Yesu Kirisito kwoꞌbwemeere.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Amandiko Meeru gooshi, gakayandikwa ku burongoozi bwa Rurema. Ganali naꞌkamaro mu kuyigiriza abandu. Ikyanya abandu bali mu giraga amahube, galya Mandiko gali mu bayerekeza, noꞌkubahubuula. Ganali mu bayereka ngiisi íbikwaniini imbere lya Rurema.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ku njira yoꞌkukoleesa Amandiko Meeru, umundu wa Rurema agaaba akoli tungiini, anabe noꞌbulyo bwoꞌkukola ngiisi mikolwa miija.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.