2 Timóteo 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umenye bwija kwo mu siku zeꞌmberuuka, hagabaagaga amalibu makayu.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Abandu bagakizi yikundirira boonyene. Banakizi kunda neꞌfwaranga. Banakizi yihaya noꞌkuyiheemya, iri banatukana. Bagaaba batakiri mu simbaha ababusi baabo, kandi iri kutwaza ibya Rurema. Bataganakizi tanga kongwa.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Bagaaba batakiri mu kundana, kandi iri kukogana. Baganakizi gambana. Na ho bangayihangirira, bagakizi langama. Banakizi shomba amiija,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 banakizi songerana. Bagaaba banamuhagi mu kati koꞌkuyidundulika. Na ho bangakunda Rurema, bagakizi yisimiisa mu byaꞌmagala.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Kundu bagaboneka nga bandu ba Rurema, haliko bagakizi lahira ubushobozi bwage. Abandu mwene yabo, hatagirage ye mugakomeeranwa.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Baguma baabo, bali mu genda bagayinyovya-nyovya mu nyumba za beene, iri banagwataga imbira ibikazi bizeeze íbikoli zidohiirwi neꞌbyaha. Binabe bikoli lungumiirwi naꞌmifwije mabi ga kwingi-kwingi.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Kundu biri mu yama biloziizi ukuyigirizibwa, haliko bitashobwiri ukusobanukirwa neꞌbyoꞌkuli.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Yabo bandu, bali mu hangirira abandu ku byoꞌkuli, nga kwo Yane na Yambure bakahangirira abandu ku magambo ga Musa. Amenge gaabo, gakoli sherebiiri. Na ku luhande lwoꞌbwemeere, ehee! Keera bakayabirwa lwoshi-lwoshi.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ubuhwija bwabo, bugaki yerekanwa ku bweranyange. Ee! Abandu booshi bagaki yibonera ibimbalambala byabo, nga kwaꞌbandu ba keera bakayibonera ibya Yane na Yambure.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Haliko wehe, uyijagi ngiisi kwo ndi mu yigiriza, na ngiisi kwo nduuziri. Uyiji ngiisi kwo ndi mu shungika, na ngiisi kwo mbiisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Uyiji na ngiisi kwo ndi mu yigenderera, na ngiisi kwo ndi mu kundana, na ngiisi kwo ndi mu yihangaana.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Na kwakundi, uyijagi na ngiisi kwo ndi mu libuzibwa, na kwo ndi mu longa amakuba. Uyiji ngiisi íbikamba kwo mu kaaya keꞌHandyokiya, na mu keꞌHikonyo, na mu keꞌLisitira. Ikyanya nꞌgalibuzibwa iyo munda, nâli kizi gooyera. Yago gooshi, Nahano akagangiza mwo.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Biryagagi ukuli, kweꞌkyanya abandu bali mu ba baloziizi ukusimbaha Rurema mu kati ka Yesu Kirisito, bagakizi libuzibwa.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Abandu babi nabo, kuguma naꞌbalyalya, boohe, bagagenderera ukukizi bihuuka. Bagakizi tebana, iri nabo banakizi tebwa.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Si wehe, amagambo go ukayigirizibwa, ulyagagi naꞌkasiisa kwo gali goꞌkuli. Kwokwo, gabe go ugakizi genderera mwo. Mukuba, balya bandu ábakakuyigiriza go, ubayiji bwija.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Ukulyokera ubwanuke bwawe, wâli koli yiji Amandiko Meeru. Gaago mandiko, gashobwiri ukukugira ube mwitegeereza, halinde ulongage ukukizibwa mu kubiika Yesu Kirisito kwoꞌbwemeere.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Amandiko Meeru gooshi, gakayandikwa ku burongoozi bwa Rurema. Ganali naꞌkamaro mu kuyigiriza abandu. Ikyanya abandu bali mu giraga amahube, galya Mandiko gali mu bayerekeza, noꞌkubahubuula. Ganali mu bayereka ngiisi íbikwaniini imbere lya Rurema.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Ku njira yoꞌkukoleesa Amandiko Meeru, umundu wa Rurema agaaba akoli tungiini, anabe noꞌbulyo bwoꞌkukola ngiisi mikolwa miija.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.