2 Samuel 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ikyanya Dahudi âli riiri mwami, hanateera umwena mukayu, gwanahisa imyaka ishatu gugenderiiri. Ikyanya Dahudi akahanuusa Nahano, anamúshuvya: «Íbitumiri mwalonga guno mwena, bwo Sahuli neꞌmbaga yage bakayona umuko, mu kuyita Abagibyoni.»
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Kwokwo, yabo Bagibyoni, mwami Dahudi anabakuumania. (Yabo Bagibyoni batâli riiri Bahisiraheeri, haliko iri misigala yaꞌBahamoori. Kundu Abahisiraheeri bâli mali biika indahiro kwo ndaaye Mugibyoni ye bagayita, haliko Sahuli akagira mbu abaminike booshi. Mukuba, âli loziizi ukukizi tabaala Abahisiraheeri, kuguma naꞌBayuda.)
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 Yabo Bagibyoni, Dahudi anababuuza: «BwaꞌBahisiraheeri bamùhubira, nimùgirire biki? Mumbwire, gira niinyu mukalonge ukugashaanira abandu ba Nahano.»
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Balya Bagibyoni, ti: «Tutahangwirwi ukuhuuna ifwaranga imwa Sahuli neꞌmbaga yage. Tutanahangwirwi ukuyitiisa kiri noꞌMuhisiraheeri muguma.»
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Banamúshuvya kwokuno: «Mwami Sahuli âli loziizi kwo atuminike tweshi, hatasigale kiri na woꞌmuti mu kihugo kyage.
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 Ku yukwo, utuheereze imisore irinda ya mu mbaga yage, gira tubayitire hano ku mugazi gweꞌGibeya, banakizi beera ho ha bweruula. Mukuba, i Gibeya, ko kaaya ka Sahuli, ulya úkatoolwa na Nahano.» Mwami naye, ti: «Ngamùheereza bo.»
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Bwo mwami âli mali biikira Yonataani mugala Sahuli indahiro kwiꞌziina lya Nahano, kyanatuma agaasiga Mifibosheeti mugala Yonataani, mbu atagendi yitwa.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Haliko, anayabiira Harimooni na Mifibosheeti, mugala mwami Sahuli, ye akabuta ku Risipa munyere Haya. Akayabiira naꞌbatabana bataanu ba Hadiryeri mugala Barizilaayi weꞌMehoola. Yabo bataanu, akababuta ku Mikaali munyere Sahuli.
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 Yabo baana kwo bali balinda, Dahudi anabasikiiriza Abagibyoni, banayami bayita, banabamanika ku mugazi imbere lya Nahano. Yabo baana, booshi bakayitwa kinaliguma. Kwanâli kola ku ndondeko yoꞌkugesha ubulo.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Ulya Risipa anayabiira ubusuuzu, anabuyaja ku lwala, anabeera haaho, ukulyokera ku ndondeko yoꞌmwimbu, halinde ku mahona-nvula. Yibyo birunda, invula yanakizi biniera kwo. Ku yikyo kyanya kyoshi, ubushigi niꞌzuuba, âli kizi kumuula utunyuni, neꞌnyamiishwa, gira bitabilye kwo.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 Uyo Dahudi anabwirwa ngiisi kwo Risipa munyere Haya, agweti agaagira. (Uyo Haya âli riiri muka Sahuli weꞌmbuga.)
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 Kwokwo, Dahudi anagenda i Yabeeshi-Giryadi, gira agendi yabiira imigongolo ya Sahuli, neꞌya mugala wage wa Yonataani. (Iyo migongolo, Abahisiraheeri bâli mali giyabiira ku bumbishwa, ku bandu beꞌBeeti-Shaani. Mukuba, haaho, haꞌBafirisiti bakamanika ibirunda byabo, ku kyanya bâli mali bayitira ku mugazi Giribowa.)
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 Iyo migongolo ya yabo bombi, Dahudi anagileeta, kuguma neꞌmigongolo yeꞌrya misore irinda íkayitwa.
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 Iyo migongolo ya Sahuli na Yonataani, abakozi ba Dahudi banagiziika mu shinda ya Kishi, yishe wa Sahuli, mu kaaya keꞌZela, mu kihugo kya Binyamiini. Kwokwo, kwo mwami akakyula.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Abafirisiti banashubi teera Abahisiraheeri. Neꞌkyanya Dahudi naꞌbaabo bakamanukira ho yabo Bafirisiti bali, gira agendi lwa, banagagara.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 Ikihagange kiguma Hishibi-Benoobi, kyâli fumbiiti itumu írikatulwa mu miringa, lyanâli noꞌbuzito bweꞌbilo bishatu neꞌkitolo. Kyâli hagasiri neꞌngooti mbyahya. Yikyo kihagange kyanatondeera ukuyihaya kwo kigayita Dahudi.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Haliko, Habishaayi mugala Zeruya, anagendi vuna Dahudi, anagwisa ulya Mufirisiti, anamúyita. Lyeryo, abashosi ba Dahudi, banabiika indahiro kwokuno: «E mwami Dahudi, tutâye ki gendanwe mwiꞌzibo. Wehe, we mulengeerwe gwaꞌBahisiraheeri. Aaho! Kuti kwo twangaleka guzime?»
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Ha nyuma, hanavyuka irindi lyaꞌBafirisiti i Gobu. Haaho, Sibekayi weꞌHusha, anayita Safu, wa mu mbaga yeꞌbikalage.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Haaho i Gobu, yabo Bafirisiti banashubi lwisa Abahisiraheeri. Leero Herihanani mugala Yare-Horegiimu weꞌBetereheemu, anayita Golyati wa mu kaaya keꞌGaati. Uyo Golyati naye, urusaati lwiꞌtumu lyage lwâli riiri luhamu nga kiti kyoꞌkulukira kweꞌmirondo.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Ha nyuma, kandi, hanavyuka irindi izibo i Gaati. Hâli riiri ikikalage kiguma. Âli hiiti ishamamba, anâli riiri kishandwe. Iminwe naꞌmano, byoshi kuguma byâli hisiri makumi gabiri na bina.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Ikyanya âli kizi tyoza Abahisiraheeri, Yonataani mugala Shimeyi, mwene wabo Dahudi, anamúyita.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Yibyo bihagange bina, byâli lyosiri i Gaati. Booshi, Dahudi naꞌbasirikaani baage, banabayita.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.