2 Samuel 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri hakalenga isiku, mwami Nahaashi waꞌBahamooni anashaaja. Mugala wage Hanuuni, anayima ahandu haage.
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 Kwokwo, Dahudi anadeta: «Uyo Hanuuni mugala Nahaashi, ngamúgirira amiija, bwo naani, yishe âli kizi gangirira.» Kwokwo, Dahudi anatuma abandu kwo bagendi múshiivya.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 abatwali banabwira nahamwabo Hanuuni kwokuno: «Ewe! Uyo Dahudi, ikyanya atuma yaba bandu mbu bayiji kushiivya, ka utoniri kwo alooza ukusimbaha yisho? Aahabi! Si íbitumiri abatuma, gira bayiji gahiriza akaaya kiitu, na ha nyuma, bakayiji kagwata.»
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Kwokwo yabo bashosi ba Dahudi, ulya Hanuuni anabagwatiisa, anabamotola inyanwa luhande, anabalandamulira neꞌbyambalwa halinde ku nio, abuli baliika bagende.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Yugwo mwazi, Dahudi anagubwirwa, kwo balya bashosi bakateezibwa ishoni bweneene. Kyanatuma agabatumira abandu, bagendi basanganira, banababwire, ti: «Mutee beera ngana mu kaaya keꞌYeriko, halinde inyanwa zimere, mukabuli taaha.»
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Balya Bahamooni, iri bakabona kwo keera bayagaza mwami Dahudi, banagendi tabaaza abasirikaani bihumbi makumi gabiri baꞌBaharaamu, ábâli yijiri naꞌmagulu ukulyoka i Beeti-Rehobu, neꞌZoba. Banatabaaza naꞌbandi basirikaani bihumbi ikumi na bibiri ukulyoka i Toobu. Mwami Maka naye, âli gweti abandi basirikaani kihumbi.
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Iyo myazi yoshi, ikyanya Dahudi akagiyuvwa, analungika Yohabu, kuguma naꞌbasirikaani booshi, gira bagendi bateera.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Yabo Bahamooni banagendi yiguga kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo kahamu Raba, gira habe ho bagalwira. NaꞌBaharaamu ábakalyoka i Zoba, neꞌRehobu, naꞌbandu ábakalyoka i Toobu neꞌMaka, nabo banayitangiira mwiꞌshamba.
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Uyo Yohabu, iri akabonaga kwiꞌzibo ligakungula imbere neꞌnyuma, anatoola ibikalage byaꞌbasirikaani baage, anabatengeka ngiisi kwo bagaalwa naꞌBaharaamu.
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 Naꞌbasirikaani ábâli sigiiri, anabasikiiriza mwene wabo wa Habishaayi. Uyo Habishaayi naye, anabatengeka, gira balwise Abahamooni.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 Yohabu anabwira Habishaayi kwokuno: «Yabo Baharaamu, iri bangambima imisi, unayiji ndabaala. Na naawe, iri Abahamooni bangakuhima imisi, naani ngayiji kutabaala.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Aaho! Tukizi ba bihagarusi. Tulwirage abandu biitu, kiri noꞌtwaya twa Rurema witu. Nahano atugirire nga ngiisi kwo asiimiri.»
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Uyo Yohabu naꞌbasirikaani baage, mbu bayegeerage Abaharaamu, gira balwe, yabo Baharaamu ku magulu, ti puu!
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Yabo Bahamooni, iri bakabona kwaꞌBaharaamu bapuumuka, nabo banayami puumuka imbere lya Habishaayi. Banashubi galukira i kaaya. Kwokwo, Yohabu anajanda ukulwisa Abahamooni, naye anagalukira i Yerusaleemu.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Yabo Baharaamu, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri keera babahima, banagendi yilunda haguma.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Mwami Hadadezeeri anatuma indumwa imunda Abaharaamu ábâli tuuziri ku ngombe yoꞌlwiji Hefuraati, kwo bagende i Helamu. Na Sobaaki, umukulu waꞌbasirikaani, abe ye gabarongoora.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Iri mwami Dahudi akayuvwa kwokwo, anakuumania abasirikaani booshi baꞌBahisiraheeri, anabajabukana ulwiji Yorodaani halinde i Helamu. Abaharaamu banayibiika ibiringiini, gira balwise Dahudi, banagendi múteera.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 Kundu kwokwo, yabo Baharaamu banashubi tibita Abahisiraheeri. Ku lwolwo lusiku, Dahudi anabayita mwaꞌbasirikaani magana galinda ábâli mu rongoora amagaare giꞌzibo, naꞌbasirikaani bihumbi makumi gana boꞌkugendera ku fwarasi. Kiri na Sobaaki, umukulu waꞌbasirikaani, Dahudi anamúkomeeresa bweneene, anafwa.
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Abatwali booshi ábâli kizi kolera Hadadezeeri, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri babahima, banagendi bayinginga kwo banywane. Neꞌri bakaba keera banywana, banakizi bakolera.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.