2 Samuel 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iri hakalenga isiku, mwami Nahaashi waꞌBahamooni anashaaja. Mugala wage Hanuuni, anayima ahandu haage.
1 E ocorreu, depois disso, que o rei dos filhos de Amom morreu, e Hanum, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Kwokwo, Dahudi anadeta: «Uyo Hanuuni mugala Nahaashi, ngamúgirira amiija, bwo naani, yishe âli kizi gangirira.» Kwokwo, Dahudi anatuma abandu kwo bagendi múshiivya.
2 Então, Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, filho de Naás, como o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou consolo a ele pela mão dos seus servos por causa do seu pai. E os servos de Davi adentraram a terra dos filhos de Amom.
3 abatwali banabwira nahamwabo Hanuuni kwokuno: «Ewe! Uyo Dahudi, ikyanya atuma yaba bandu mbu bayiji kushiivya, ka utoniri kwo alooza ukusimbaha yisho? Aahabi! Si íbitumiri abatuma, gira bayiji gahiriza akaaya kiitu, na ha nyuma, bakayiji kagwata.»
3 E os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum, o seu senhor: Tu pensas que Davi presta honra ao teu pai, por isso ele enviou consoladores até ti? Porventura não enviou Davi os seus servos a ti para investigar a cidade, e para espioná-la, e para derrubá-la?
4 Kwokwo yabo bashosi ba Dahudi, ulya Hanuuni anabagwatiisa, anabamotola inyanwa luhande, anabalandamulira neꞌbyambalwa halinde ku nio, abuli baliika bagende.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e raspou metade das suas barbas, e cortou fora metade das suas vestes, até as suas nádegas, e os despediu.
5 Yugwo mwazi, Dahudi anagubwirwa, kwo balya bashosi bakateezibwa ishoni bweneene. Kyanatuma agabatumira abandu, bagendi basanganira, banababwire, ti: «Mutee beera ngana mu kaaya keꞌYeriko, halinde inyanwa zimere, mukabuli taaha.»
5 Quando disseram isto a Davi, ele enviou para encontrá-los, porque os homens estavam sobremaneira envergonhados; e o rei disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas e, depois, retornai.
6 Balya Bahamooni, iri bakabona kwo keera bayagaza mwami Dahudi, banagendi tabaaza abasirikaani bihumbi makumi gabiri baꞌBaharaamu, ábâli yijiri naꞌmagulu ukulyoka i Beeti-Rehobu, neꞌZoba. Banatabaaza naꞌbandi basirikaani bihumbi ikumi na bibiri ukulyoka i Toobu. Mwami Maka naye, âli gweti abandi basirikaani kihumbi.
6 E quando os filhos de Amom viram que eles fediam diante de Davi, os filhos de Amom enviaram e contrataram os sírios de Bete-Reobe, e os sírios de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei Maaca mil homens, e de Istobe doze mil homens.
7 Iyo myazi yoshi, ikyanya Dahudi akagiyuvwa, analungika Yohabu, kuguma naꞌbasirikaani booshi, gira bagendi bateera.
7 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
8 Yabo Bahamooni banagendi yiguga kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo kahamu Raba, gira habe ho bagalwira. NaꞌBaharaamu ábakalyoka i Zoba, neꞌRehobu, naꞌbandu ábakalyoka i Toobu neꞌMaka, nabo banayitangiira mwiꞌshamba.
8 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha à entrada do portão; e os sírios de Zobá, de Reobe, de Istobe e de Maaca estavam sozinhos no campo.
9 Uyo Yohabu, iri akabonaga kwiꞌzibo ligakungula imbere neꞌnyuma, anatoola ibikalage byaꞌbasirikaani baage, anabatengeka ngiisi kwo bagaalwa naꞌBaharaamu.
9 Quando Joabe viu que a frente da batalha estava contra ele pela dianteira e retaguarda, ele escolheu de todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios;
10 Naꞌbasirikaani ábâli sigiiri, anabasikiiriza mwene wabo wa Habishaayi. Uyo Habishaayi naye, anabatengeka, gira balwise Abahamooni.
10 e o restante do povo ele entregou na mão de Abisai, seu irmão, para que ele pudesse colocá-los em formação contra os filhos de Amom.
11 Yohabu anabwira Habishaayi kwokuno: «Yabo Baharaamu, iri bangambima imisi, unayiji ndabaala. Na naawe, iri Abahamooni bangakuhima imisi, naani ngayiji kutabaala.
11 E ele disse: Se os sírios me forem demasiadamente fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem demasiadamente fortes, então eu virei e te ajudarei.
12 Aaho! Tukizi ba bihagarusi. Tulwirage abandu biitu, kiri noꞌtwaya twa Rurema witu. Nahano atugirire nga ngiisi kwo asiimiri.»
12 Seja de boa coragem, e vamos jogar com os homens em favor do nosso povo, e das cidades do nosso Deus; e faça o SENHOR aquilo que lhe parecer bom.
13 Uyo Yohabu naꞌbasirikaani baage, mbu bayegeerage Abaharaamu, gira balwe, yabo Baharaamu ku magulu, ti puu!
13 E Joabe se aproximou, e o povo que estava com ele, para a batalha contra os sírios; e eles fugiram diante dele.
14 Yabo Bahamooni, iri bakabona kwaꞌBaharaamu bapuumuka, nabo banayami puumuka imbere lya Habishaayi. Banashubi galukira i kaaya. Kwokwo, Yohabu anajanda ukulwisa Abahamooni, naye anagalukira i Yerusaleemu.
14 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, então fugiram também eles diante de Abisai, e entraram na cidade. Assim, Joabe retornou dos filhos de Amom e chegou a Jerusalém.
15 Yabo Baharaamu, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri keera babahima, banagendi yilunda haguma.
15 E quando os sírios viram que eles foram feridos diante de Israel, eles se reuniram todos.
16 Mwami Hadadezeeri anatuma indumwa imunda Abaharaamu ábâli tuuziri ku ngombe yoꞌlwiji Hefuraati, kwo bagende i Helamu. Na Sobaaki, umukulu waꞌbasirikaani, abe ye gabarongoora.
16 E Hadadezer enviou, e retirou os sírios que estavam além do rio; e eles vieram até Helã; e Sobaque, o capitão do exército de Hadadezer, foi adiante deles.
17 Iri mwami Dahudi akayuvwa kwokwo, anakuumania abasirikaani booshi baꞌBahisiraheeri, anabajabukana ulwiji Yorodaani halinde i Helamu. Abaharaamu banayibiika ibiringiini, gira balwise Dahudi, banagendi múteera.
17 E quando contaram a Davi, ele reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, e chegou a Helã. E os sírios se puseram em formação contra Davi, e lutaram contra ele.
18 Kundu kwokwo, yabo Baharaamu banashubi tibita Abahisiraheeri. Ku lwolwo lusiku, Dahudi anabayita mwaꞌbasirikaani magana galinda ábâli mu rongoora amagaare giꞌzibo, naꞌbasirikaani bihumbi makumi gana boꞌkugendera ku fwarasi. Kiri na Sobaaki, umukulu waꞌbasirikaani, Dahudi anamúkomeeresa bweneene, anafwa.
18 E os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou os homens de setecentas carruagens dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Sobaque, o capitão do exército deles, que morreu ali.
19 Abatwali booshi ábâli kizi kolera Hadadezeeri, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri babahima, banagendi bayinginga kwo banywane. Neꞌri bakaba keera banywana, banakizi bakolera.
19 E quando todos os reis que eram servos de Hadadezer viram que eles foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e os serviram. Assim, os sírios temeram ajudar os filhos de Amom futuramente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.