2 Samuel 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iri hakalenga isiku, mwami Nahaashi waꞌBahamooni anashaaja. Mugala wage Hanuuni, anayima ahandu haage.
1 E aconteceu, depois disso, que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Kwokwo, Dahudi anadeta: «Uyo Hanuuni mugala Nahaashi, ngamúgirira amiija, bwo naani, yishe âli kizi gangirira.» Kwokwo, Dahudi anatuma abandu kwo bagendi múshiivya.
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência comigo. E enviou Davi a consolá-lo, pelo ministério de seus servos, acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 abatwali banabwira nahamwabo Hanuuni kwokuno: «Ewe! Uyo Dahudi, ikyanya atuma yaba bandu mbu bayiji kushiivya, ka utoniri kwo alooza ukusimbaha yisho? Aahabi! Si íbitumiri abatuma, gira bayiji gahiriza akaaya kiitu, na ha nyuma, bakayiji kagwata.»
3 Então, disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Porventura, não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Kwokwo yabo bashosi ba Dahudi, ulya Hanuuni anabagwatiisa, anabamotola inyanwa luhande, anabalandamulira neꞌbyambalwa halinde ku nio, abuli baliika bagende.
4 Então, tomou Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Yugwo mwazi, Dahudi anagubwirwa, kwo balya bashosi bakateezibwa ishoni bweneene. Kyanatuma agabatumira abandu, bagendi basanganira, banababwire, ti: «Mutee beera ngana mu kaaya keꞌYeriko, halinde inyanwa zimere, mukabuli taaha.»
5 O que fazendo saber a Davi, este enviou a encontrá-los, porque estavam estes homens sobremaneira envergonhados; e disse o rei: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e então vinde.
6 Balya Bahamooni, iri bakabona kwo keera bayagaza mwami Dahudi, banagendi tabaaza abasirikaani bihumbi makumi gabiri baꞌBaharaamu, ábâli yijiri naꞌmagulu ukulyoka i Beeti-Rehobu, neꞌZoba. Banatabaaza naꞌbandi basirikaani bihumbi ikumi na bibiri ukulyoka i Toobu. Mwami Maka naye, âli gweti abandi basirikaani kihumbi.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para Davi, enviaram os filhos de Amom e alugaram dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca, mil homens, e dos homens de Tobe, doze mil homens.
7 Iyo myazi yoshi, ikyanya Dahudi akagiyuvwa, analungika Yohabu, kuguma naꞌbasirikaani booshi, gira bagendi bateera.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Yabo Bahamooni banagendi yiguga kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo kahamu Raba, gira habe ho bagalwira. NaꞌBaharaamu ábakalyoka i Zoba, neꞌRehobu, naꞌbandu ábakalyoka i Toobu neꞌMaka, nabo banayitangiira mwiꞌshamba.
8 E saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, mas os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Uyo Yohabu, iri akabonaga kwiꞌzibo ligakungula imbere neꞌnyuma, anatoola ibikalage byaꞌbasirikaani baage, anabatengeka ngiisi kwo bagaalwa naꞌBaharaamu.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a frente da batalha, por diante e por detrás, escolheu dentre todos os escolhidos de Israel e formou-os em linha contra os siros.
10 Naꞌbasirikaani ábâli sigiiri, anabasikiiriza mwene wabo wa Habishaayi. Uyo Habishaayi naye, anabatengeka, gira balwise Abahamooni.
10 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Yohabu anabwira Habishaayi kwokuno: «Yabo Baharaamu, iri bangambima imisi, unayiji ndabaala. Na naawe, iri Abahamooni bangakuhima imisi, naani ngayiji kutabaala.
11 E disse: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes que tu, irei a socorrer-te.
12 Aaho! Tukizi ba bihagarusi. Tulwirage abandu biitu, kiri noꞌtwaya twa Rurema witu. Nahano atugirire nga ngiisi kwo asiimiri.»
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor , então, o que bem parecer aos seus olhos.
13 Uyo Yohabu naꞌbasirikaani baage, mbu bayegeerage Abaharaamu, gira balwe, yabo Baharaamu ku magulu, ti puu!
13 Então, se achegou Joabe e o povo que estava com ele à peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
14 Yabo Bahamooni, iri bakabona kwaꞌBaharaamu bapuumuka, nabo banayami puumuka imbere lya Habishaayi. Banashubi galukira i kaaya. Kwokwo, Yohabu anajanda ukulwisa Abahamooni, naye anagalukira i Yerusaleemu.
14 E, vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém.
15 Yabo Baharaamu, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri keera babahima, banagendi yilunda haguma.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Mwami Hadadezeeri anatuma indumwa imunda Abaharaamu ábâli tuuziri ku ngombe yoꞌlwiji Hefuraati, kwo bagende i Helamu. Na Sobaaki, umukulu waꞌbasirikaani, abe ye gabarongoora.
16 E enviou Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Iri mwami Dahudi akayuvwa kwokwo, anakuumania abasirikaani booshi baꞌBahisiraheeri, anabajabukana ulwiji Yorodaani halinde i Helamu. Abaharaamu banayibiika ibiringiini, gira balwise Dahudi, banagendi múteera.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio a Helã; e os siros se puseram em ordem contra Davi e pelejaram contra ele.
18 Kundu kwokwo, yabo Baharaamu banashubi tibita Abahisiraheeri. Ku lwolwo lusiku, Dahudi anabayita mwaꞌbasirikaani magana galinda ábâli mu rongoora amagaare giꞌzibo, naꞌbasirikaani bihumbi makumi gana boꞌkugendera ku fwarasi. Kiri na Sobaaki, umukulu waꞌbasirikaani, Dahudi anamúkomeeresa bweneene, anafwa.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu, e morreu ali.
19 Abatwali booshi ábâli kizi kolera Hadadezeeri, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri babahima, banagendi bayinginga kwo banywane. Neꞌri bakaba keera banywana, banakizi bakolera.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que haviam ficado mal diante de Israel, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.