2 Reis 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uyo Yosiya, ikyanya akayima, âli kola neꞌmyaka munaana, anahisa imyaka makumi gashatu na muguma atwaziri i Yerusaleemu. Nyina ye wâli Yedida munyere Hadaya, wa mu kaaya keꞌBozikaati.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 Uyo Yosiya anakizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano, anakulikiriza ingesho nyiija zooshi za shokuluza wage Dahudi. Atanakizi zibambala, kiri neꞌhiniini.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Uyo mwami Yosiya, iri akahisa imyaka ikumi na munaana atwaziri, analungika umwandisi Safanu mugala Hazaliya, mwijukulu Meshulamu, mu nyumba ya Nahano, anamúbwira kwokuno:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 «Ugendage imunda umugingi mukulu Hirikiya, munaharuure ifwaranga ízikaleetwa mu nyumba ya Nahano, zirya zaꞌbalaliizi boꞌlwivi bâli kizi kuumania mu bandu.
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 Yizo fwaranga, zisikirizibwe yabo bimangizi ábali mu lola imikolwa yoꞌkuyumaanania inyumba ya Nahano. Kwokwo, ikyanya abakozi bali mu kola mwo, balonge ukuhembwa.
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 Zikizi haabwa na ábali mu randa imbahwa, naꞌbuubasi, na ábali mu bumba amatafaari. Bakizi gula ibiti naꞌmabuye mabere, hiꞌgulu lyoꞌkuyumaanania inyumba.
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 Ikyanya abimangizi boꞌluubako bagasikirizibwa ifwaranga, batahuunwe kwo batange umuharuuro gwazo. Mukuba, bali mu zikoleesa bwija, buzira kuzikomoola kwo.»
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 Ha nyuma, umugingi mukulu Hirikiya anabwira Safanu, umwandisi weꞌbwami: «Ewe! Mu nyumba ya Nahano, keera nabona mweꞌkitaabo kyeꞌmaaja.» Kirya kitaabo, Hirikiya anamúsikiiriza kyo, anakisoma.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 Yugwo mwazi, umwandisi Safanu anagendi gumenyeesa mwami, ti: «Zirya fwaranga zooshi ízikakumanibwa mu nyumba ya Nahano, abakozi baawe keera bazisikiiriza abakozi ábayimangiiri imikolwa yoꞌkugiyumaanania.»
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 Umwandisi Safanu anashubi bwira mwami: «Ulya mugingi Hirikiya, ambeereza ikitaabo.» Safanu anakisoma imbere lya mwami.
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Galya magambo ga mu kitaabo kyeꞌmaaja, ikyanya mwami akagayuvwa, anayami daatula ibyambalwa byage.
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 Anahamuliza umugingi Hirikiya, na Ahikaamu mugala Safanu, na Hakiboori mugala Mikaaya, kuguma noꞌmwandisi Safanu, na Hasaya umukozi wa mwami, ti:
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 «Bwo keera twabona kino kitaabo, mugendi hanuusa Nahano hiꞌgulu lyani, na hiꞌgulu lyaꞌBayuda booshi, gira tulonge ukusobanukirwa na íbiri mwo. Si ngiisi íbiyandisirwi mwo, balya bashokuluza biitu batâli kizi bisimbaha. Kyo kitumiri Nahano akoli turakariiri bweneene.»
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 Umugingi Hirikiya, na Ahikaamu, na Hakiboori, na Safanu, na Hasaya, yabo booshi banagendi hanuusa umuleevi-kazi muguma, iziina lyage ye Hulida. Uyo mukazi âli riiri muka Salumu mugala Tikwa, mwijukulu Harihasi, úwâli kizi singula imirondo ya mu nyumba ya Nahano. (Ku yikyo kyanya, Hulida âli tuuziri mu kaaya keꞌYerusaleemu, uluhande lwa kabiri.)
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 Uyo Hulida anababwira, ti: «Uyo úkamùtuma imwani, mugendi múbwira kwo
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri adeta kwokuno: “Nga ngiisi kwo mwami weꞌBuyuda asoma mu kitaabo, ngashereeza kano kaaya, kuguma naꞌbandu baamwo.
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 Ubute bwani hiꞌgulu lyeꞌYerusaleemu, bugakayuuka, butaganaki hooha. Mukuba, yabo bandu keera bakanjanda, banakola mu yokera imigisi umubadu, banakoli nyagaziizi, mu kukizi giyibaajira”
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 «Haliko, bwo mwami weꞌBuyuda akamùtuma, gira muhanuuse Nahano, mumúbwire kwokuno: “Yago magambo go ukayuvwa, Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri agweti agaadeta hiꞌgulu lyago kwokuno:
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 Keera ukayuvwa ngiisi kwo nꞌgadaaka kano kaaya, nanadaaka kiri naꞌbatuulaga baamwo, kwo kagashaka. Haaho, umutima gwawe gwanajuguma, wanayibiika haashi imbere lyani. Wanadaatula ibyambalwa byawe, iri unaliruuka imbere lyani. Yibyo byoshi, keera nabiyuvwa.
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 Ku yukwo, ugagenda imunda lukalamuka, unaziikwe ku mutuula. Ngiisi kwo ngahaniiriza kano kaaya, amasu gaawe gatagaki bibona.”»
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.