2 Reis 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uyo Yosiya, ikyanya akayima, âli kola neꞌmyaka munaana, anahisa imyaka makumi gashatu na muguma atwaziri i Yerusaleemu. Nyina ye wâli Yedida munyere Hadaya, wa mu kaaya keꞌBozikaati.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 Uyo Yosiya anakizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano, anakulikiriza ingesho nyiija zooshi za shokuluza wage Dahudi. Atanakizi zibambala, kiri neꞌhiniini.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Uyo mwami Yosiya, iri akahisa imyaka ikumi na munaana atwaziri, analungika umwandisi Safanu mugala Hazaliya, mwijukulu Meshulamu, mu nyumba ya Nahano, anamúbwira kwokuno:
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 «Ugendage imunda umugingi mukulu Hirikiya, munaharuure ifwaranga ízikaleetwa mu nyumba ya Nahano, zirya zaꞌbalaliizi boꞌlwivi bâli kizi kuumania mu bandu.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 Yizo fwaranga, zisikirizibwe yabo bimangizi ábali mu lola imikolwa yoꞌkuyumaanania inyumba ya Nahano. Kwokwo, ikyanya abakozi bali mu kola mwo, balonge ukuhembwa.
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 Zikizi haabwa na ábali mu randa imbahwa, naꞌbuubasi, na ábali mu bumba amatafaari. Bakizi gula ibiti naꞌmabuye mabere, hiꞌgulu lyoꞌkuyumaanania inyumba.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 Ikyanya abimangizi boꞌluubako bagasikirizibwa ifwaranga, batahuunwe kwo batange umuharuuro gwazo. Mukuba, bali mu zikoleesa bwija, buzira kuzikomoola kwo.»
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 Ha nyuma, umugingi mukulu Hirikiya anabwira Safanu, umwandisi weꞌbwami: «Ewe! Mu nyumba ya Nahano, keera nabona mweꞌkitaabo kyeꞌmaaja.» Kirya kitaabo, Hirikiya anamúsikiiriza kyo, anakisoma.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Yugwo mwazi, umwandisi Safanu anagendi gumenyeesa mwami, ti: «Zirya fwaranga zooshi ízikakumanibwa mu nyumba ya Nahano, abakozi baawe keera bazisikiiriza abakozi ábayimangiiri imikolwa yoꞌkugiyumaanania.»
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 Umwandisi Safanu anashubi bwira mwami: «Ulya mugingi Hirikiya, ambeereza ikitaabo.» Safanu anakisoma imbere lya mwami.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Galya magambo ga mu kitaabo kyeꞌmaaja, ikyanya mwami akagayuvwa, anayami daatula ibyambalwa byage.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 Anahamuliza umugingi Hirikiya, na Ahikaamu mugala Safanu, na Hakiboori mugala Mikaaya, kuguma noꞌmwandisi Safanu, na Hasaya umukozi wa mwami, ti:
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 «Bwo keera twabona kino kitaabo, mugendi hanuusa Nahano hiꞌgulu lyani, na hiꞌgulu lyaꞌBayuda booshi, gira tulonge ukusobanukirwa na íbiri mwo. Si ngiisi íbiyandisirwi mwo, balya bashokuluza biitu batâli kizi bisimbaha. Kyo kitumiri Nahano akoli turakariiri bweneene.»
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 Umugingi Hirikiya, na Ahikaamu, na Hakiboori, na Safanu, na Hasaya, yabo booshi banagendi hanuusa umuleevi-kazi muguma, iziina lyage ye Hulida. Uyo mukazi âli riiri muka Salumu mugala Tikwa, mwijukulu Harihasi, úwâli kizi singula imirondo ya mu nyumba ya Nahano. (Ku yikyo kyanya, Hulida âli tuuziri mu kaaya keꞌYerusaleemu, uluhande lwa kabiri.)
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 Uyo Hulida anababwira, ti: «Uyo úkamùtuma imwani, mugendi múbwira kwo
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri adeta kwokuno: “Nga ngiisi kwo mwami weꞌBuyuda asoma mu kitaabo, ngashereeza kano kaaya, kuguma naꞌbandu baamwo.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 Ubute bwani hiꞌgulu lyeꞌYerusaleemu, bugakayuuka, butaganaki hooha. Mukuba, yabo bandu keera bakanjanda, banakola mu yokera imigisi umubadu, banakoli nyagaziizi, mu kukizi giyibaajira”
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 «Haliko, bwo mwami weꞌBuyuda akamùtuma, gira muhanuuse Nahano, mumúbwire kwokuno: “Yago magambo go ukayuvwa, Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri agweti agaadeta hiꞌgulu lyago kwokuno:
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 Keera ukayuvwa ngiisi kwo nꞌgadaaka kano kaaya, nanadaaka kiri naꞌbatuulaga baamwo, kwo kagashaka. Haaho, umutima gwawe gwanajuguma, wanayibiika haashi imbere lyani. Wanadaatula ibyambalwa byawe, iri unaliruuka imbere lyani. Yibyo byoshi, keera nabiyuvwa.
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 Ku yukwo, ugagenda imunda lukalamuka, unaziikwe ku mutuula. Ngiisi kwo ngahaniiriza kano kaaya, amasu gaawe gatagaki bibona.”»
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.