2 Reis 20

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ku yikyo kyanya, mwami Hezekiya analwala bweneene, anahambiri fwa. Kwokwo, umuleevi Hisaaya mugala Hamoozi, anayiji mútanduula, anamúbwira: «Nahano adetaga kwokuno: “Ulingaanie bwija amagambo ga mu nyumba yawe. Utagaki kira, si ukola ugaafwa.”»
1 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: — Assim diz o
2 Hezekiya anahindukira ikibambaazi, anahuuna Rurema kwokuno:
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 «E Nahano, nakuyinginga ukengeerage ngiisi kwo nâli kizi kukolera mu kati koꞌbwemeera, na ku mutima gwani gwoshi. Ee! Ukengeere ngiisi kwo nâli kizi gira íbikwaniini imbere lyawe.» Haaho, Hezekiya anagwatwa neꞌkifufu, analira.
3 — Ó Senhor , lembra-te de que andei diante de ti com fidelidade, com coração íntegro, e fiz o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou amargamente.
4 Ikyanya Hisaaya atâli zaazi lyoka mu luzitiro, Nahano anashubi mútumira indumwa, ti:
4 Antes que Isaías tivesse saído do pátio central, a palavra do Senhor veio a ele, dizendo:
5 «Galuka! Ubwire Hezekiya, ikirongoozi kyaꞌbandu baani kwokuno: “Nie Nahano Rurema wa shokuluza wawe Dahudi, nadeta: Amahuuno gaawe, keera nagayuvwa, nanabona neꞌmigenge yawe. Ku yukwo, ngakukiza. Ha nyuma lyeꞌsiku zishatu, ugagenda mu nyumba ya Nahano.
5 — Volte e diga a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, seu pai: “Ouvi a sua oração e vi as suas lágrimas. Eis que eu vou curá-lo e, ao terceiro dia, você subirá à Casa do Senhor .
6 «“Ngakuyushuulira imyaka ikumi niꞌtaanu ku burambe bwawe. Na kundu mwami weꞌHasuriya agweti agakushomboroza, ngakukiza mu maboko gaage, kuguma na kano kaaya kooshi. Ngalanga kano kaaya hiꞌgulu lyoꞌlushaagwa lwani, na hiꞌgulu lyoꞌmukozi wani Dahudi.”»
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei das mãos do rei da Assíria tanto você quanto esta cidade. Defenderei esta cidade por amor de mim e por amor a Davi, meu servo.”
7 Hisaaya anadeta: «Muleete ikitumbula kyoꞌmutiini.» Neꞌri bakakileeta, banakibiika ku kirole. Kwokwo, kwo akalonga ukukira.
7 Isaías disse mais: — Peguem uma pasta de figos. Eles a pegaram e a puseram sobre a úlcera. E Ezequias recuperou a saúde.
8 Hezekiya âli mali buuza Hisaaya: «Kalangikizo kaki ákagayerekana kwo Nahano agangiza, na kwo ngaahasha ukugenda mu nyumba ya Nahano ku lusiku úlugira izishatu?»
8 Ezequias perguntou a Isaías: — Qual será o sinal de que o
9 Hisaaya naye, ti: «Akalangikizo koꞌkuyerekana kwo Nahano agaagira nga ngiisi kwo akulagaania, ko kaakano: Ka uloziizi kwiꞌzuuba ligende indambo ikumi imbere, kandi iri ligaluke indambo ikumi inyuma?»
9 Isaías respondeu: — Este é o sinal que você receberá do
10 Hezekiya anashuvya: «Ukugenda indambo ikumi imbere, bivwarusiri. Kwokwo, ligalukage ha nyuma indambo ikumi.»
10 Ezequias respondeu: — É fácil a sombra adiantar dez graus. Mas que não seja assim; pelo contrário, que ela retroceda dez graus.
11 Hisaaya anahuuna Nahano. Kwokwo, Nahano anagalula ikimbehwa indambo ikumi, ku lwingo úlukayubakwa na Ahaazi.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor e ele fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 Ku yikyo kyanya, mwami Merodaaki-Baladani, mugala mwami Baladani weꞌBabeeri, anayuvwa ngiisi kwo Hezekiya ashuba mulwazi. Kyanatuma agamúlungikira amaruba kuguma noꞌlutengu.
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que ele havia estado doente.
13 Ikyanya bakayija, ulya Hezekiya anabayegereza, anabayereka ibindu byoshi mu bihinda byage, ngeꞌharija, neꞌnooro, neꞌndungo zeꞌbyokulya, naꞌmavuta goꞌmuhongolo mwija, neꞌsiribo zaage, neꞌbindi byoshi íbyâli bisingule mu bihinda byage. Ndaakyo kindu kyo atakabayereka, kiba mu kajumiro, kandi iri mu kihugo kyage kyoshi.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo o que havia nos seus tesouros. Não houve nada em seu palácio nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ha nyuma, uyo mwami Hezekiya, umuleevi Hisaaya anamúgendera, anamúbuuza: «Ewe! Yaba bandu, balyoka hayi? Na kuti kwo badeta?» Hezekiya, ti: «Balyosiri mu mahanga geꞌBabeeri.»
14 Então o profeta Isaías foi falar com o rei Ezequias e lhe disse: — Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram? Ezequias respondeu: — Vieram de uma terra distante, da Babilônia.
15 Anashubi múbuuza: «Biki byo babonaga mu nyumba yawe?» Hezekiya, ti: «Babona byoshi íbiri mwo. Kiri na mu bihinda byani, ndaakyo kindu kyo ndabayereka.»
15 Isaías perguntou: — O que eles viram no seu palácio? Ezequias respondeu: — Viram tudo o que há em meu palácio. Não houve nada nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Uyo Hisaaya, ti: «Yuvwagwa igambo lya Nahano.
16 Então Isaías disse a Ezequias: — Ouça a palavra do
17 Mu siku ízigayija, yabo Bababeeri bagashaaza byoshi íbiri mu nyumba yawe, kiri neꞌbindu byoshi byo bashokuluza baawe bakakuumania, banabitwale imwabo. Ndaakyo kindu íkigasigala. Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
17 “Eis que virão dias em que tudo o que houver no seu palácio, isto é, tudo o que os seus pais ajuntaram até o dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, diz o Senhor .
18 Na mu baana baawe, baguma bagatwalwa, banagendi ba batungule mu kajumiro ka mwami weꞌBabeeri.»
18 Alguns dos seus próprios filhos, gerados por você, serão levados, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.”
19 Hezekiya anashuvya: «Yago magambo ga Nahano, gali miija.» Na íbitumiri akadeta kwokwo, bwo akayitoneesa, ti: «Mu burambe bwani bwoshi, hagaaba umutuula noꞌbutoge.»
19 Então Ezequias disse a Isaías: — Boa é a palavra do Pois ele pensava assim: “Enquanto eu viver haverá paz e segurança.”
20 Uyo Hezekiya, igindi mikolezi yo âli kizi gira ku bukalage, na ngiisi kwo akayubaka ikirigo, anahumba ingera yoꞌkuleeta amiiji mu kaaya, byoshi biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
20 Quanto aos demais atos de Ezequias, a todo o seu poder, como fez o tanque e o aqueduto e trouxe água para dentro da cidade, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Uyo Hezekiya anashaaja. Ahandu haage, banayimika mugala wage Manaasi.
21 Ezequias morreu, e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.