2 Reis 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ikyanya Ahabu akaba keera afwa, abandu beꞌMohabu banahuna, mu kulahira kwo batagaki twalwa naꞌBahisiraheeri.
1 Tendo morrido Acab, Moab revoltou-se contra Israel.
2 Ahaziya, mwami waꞌBahisiraheeri, ikyanya âli riiri mu kajumiro i Samariya, anashonera mu kisiika íkiri mu nyumba ya hiꞌgulu lyeꞌyabo, anatibuka, anakomeereka bweneene. Kwokwo, anatuma indumwa, igendi buuza umuzimu Baali-Zebubu mu kaaya keꞌHekurooni, ti: «Ka ngaakira?»
2 Ocozias, que se encontrava em seu quarto alto, na Samaria, caiu da janela e feriu-se gravemente. Enviou então mensageiros, aos quais disse: Ide consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, para saber se serei curado de meu mal.
3 Ikyanya yizo ndumwa zâli ki riiri mu njira, umuganda wa Nahano anayijira umuleevi Hiriya, weꞌTishibe, anamúbwira kwokuno: «Zirya ndumwa, ugendi ziyitangiira, unazibuuze: “Kituma kikagi mugweti mugagendera umuzimu Baali-Zebubu gweꞌHekurooni? Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ka ndaaye Rurema úli mwo?”
3 Mas o anjo do Senhor falou a Elias, o tesbita: Sobe ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Não há porventura um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron?
4 Mugendi bwira mwami kwo Nahano adetaga kwokuno: “Kwokwo, ukoli gwejiiri ku ngingo, utagaki givyuka kwo, si ukola ugagifwira kwo.”»
4 Por isso eis o que diz o Senhor: Não te levantarás do leito a que subiste, mas morrerás. E Elias partiu.
5 Zirya ndumwa, iri zikagalukira imunda mwami, anazibuuza: «Kituma kiki mwagaluka?»
5 Os mensageiros voltaram para Ocozias, e este lhes perguntou: Por que voltais?
6 Nazo, ti: «Twahumaanana na mundu muguma, anatubwira kwo tugaluke, tunakubwire kwo Nahano adetaga kwokuno: “Kituma kiki watutuma imunda umuzimu Baali-Zebubu, gweꞌHekurooni? Mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, ka ndaaye Rurema úli mwo? Kwokwo, ukoli gwejiiri ku ngingo, utagaki givyuka kwo, si ukola ugagifwira kwo!”»
6 Eles responderam: Um homem nos veio ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o vosso rei e dizei-lhe: Isto diz o Senhor: Não há porventura Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron? Por isso não te levantarás do leito a que subiste; vais morrer.
7 Mwami anababuuza: «Uyo mwahumaanana, anamùbwira yukwo, ali mundu muki?»
7 Ocozias disse-lhes: Como era esse homem que veio ao vosso encontro e vos falou desse modo?
8 Nabo, ti: «Ashubi yambiiti imirondo yeꞌbyoya. Na mu kibuno, mwâli umukaba gwoꞌluhu.» Mwami anayami deta: «Uyo, ye Hiriya weꞌTishibe!»
8 Era um homem coberto de pelos, responderam-lhe, que trazia uma cinta de couro em volta dos rins. O rei disse: É Elias, o tesbita.
9 Ulya Hiriya, mwami anatuma umukulu waꞌbasirikaani, kuguma naꞌbandu baage makumi gataanu, kwo bagendi múgwata. Yabo basirikaani banamúgwana abwatiiri ku mugazi. Uyo mukulu anamúbwira: «E mundu wa Rurema, mwami akutumira kwo umanukire imwage.»
9 Imediatamente enviou-lhe o rei um chefe com seus cinqüenta homens. Este foi ter com Elias, que estava sentado no cimo dum monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, desce depressa, pois é ordem do rei.
10 Hiriya anashuvya kwokuno: «Iri nangaba ndyagagi mundu wa Rurema, umuliro guyami tibuka mwiꞌgulu, gunakusingoole naꞌbandu baawe.» Lyeryo, umuliro ukulyoka mwiꞌgulu, gwanayami basingoola booshi.
10 Elias respondeu: Se sou um homem de Deus, venha fogo do céu e vos devore, a ti e aos teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
11 Ulya mwami anatuma ugundi mukulu, kuguma naꞌbandi makumi gataanu. Naye, anabwira Hiriya: «E mukozi wa Rurema, mwami akyula kwo umanukire imwage duba!»
11 O rei mandou outro chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, lhe disse; Ó homem de Deus, esta é a ordem do rei: desce imediatamente.
12 Hiriya anamúshuvya: «Iri nangaba ndi mundu wa Rurema, umuliro guyami tibuka mwiꞌgulu, gunakusingoole, kuguma naꞌbandu baawe.» Lyeryo kandi, umuliro gwa Rurema gwanashubi tibuka mwiꞌgulu, gwanayami basingoola booshi.
12 Se sou um homem de Deus, respondeu Elias, venha fogo do céu e te devore com os teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
13 Iri hakazinda, mwami anatuma ugundi mukulu, naꞌbandu baage makumi gataanu. Uyo gundi mukulu yehe, anagendi fukama imbere lya Hiriya, anamúyinginga, ti: «E mukozi wa Rurema, nakuyinginga, utanyite! Kiri na yaba bakozi baawe makumi gataanu, utabayite. Si tuli bakozi baawe!
13 Pela terceira vez, mandou o rei um chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, pôs-se de joelhos e suplicou-lhe, dizendo: Peço-te, ó homem de Deus, que a minha vida tenha algum valor aos teus olhos e a destes cinqüenta homens teus servos.
14 Lolaga! Umuliro ukulyoka mwiꞌgulu, keera gwajigiivya yabo bakulu babiri, kuguma naꞌbandu baabo. Kundu kwokwo, nakuyinginga, ungejeerere!»
14 Veio fogo do céu e devorou os dois primeiros chefes; mas, agora, que minha vida tenha algum valor aos teus olhos!
15 Umuganda wa Nahano anabwira Hiriya: «Uyu musirikaani, mumanukanwe. Utamúyobohe.» Kwokwo, Hiriya anayimuka, banamanukanwa halinde imwa mwami.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este homem; não temas. Elias levantou-se e desceu com ele à casa do rei.
16 Iri bakahika, Hiriya anabwira mwami: «Nahano adetaga kwokuno: “Kituma kiki mugweti mugagendera Baali-Zebubu, umugisi gweꞌHekurooni? Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, ka ndaaye Rurema úli mwo? Bwo wagira kwokwo, unakoli gwejiiri ku ngingo, utagaki givyuka kwo, si ukola ugagifwira kwo!”»
16 Disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Porque enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, não te levantarás mais do leito a que subiste; mas morrerás.
17 Iri hakazinda, mwami Ahaziya anashaaja, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Hiriya.
17 Ocozias morreu, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Elias, e seu irmão Jorão sucedeu-lhe o trono, no segundo ano de Jorão, filho de Josafá, rei de Judá, porque Ocozias não tinha filhos.
18 Uyo mwami Ahaziya, agandi magambo go âli kizi gira, gayandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri.
18 O resto da história de Ocozias e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.