2 Crônicas 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Sulumaani, mbu ayuse ukuhuuna Nahano, lyeryo ngana umuliro mwiꞌgulu, gwanayami tibukira haashi, gwanajigiivya galya matuulo gooshi. Mwiꞌyo nyumba ya Nahano, mwanayami yijula ubulangashane bwage.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Yubwo bulangashane, iri abagingi bakabubona, batanaki longa ubulyo bwoꞌkuyingira mwo.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Yabo Bahisiraheeri, iri bakabona ngiisi kwoꞌmuliro gwatibukira haashi, hanaba noꞌbulangashane mu nyumba ya Nahano, banayami yubama haashi. Banakizi yikumba Rurema, iri banatanga kongwa kwokuno:
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Uyo mwami Sulumaani kuguma naꞌBahisiraheeri booshi, banatangira Nahano amatuulo.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 Bakamútangira ingaavu bihumbi makumi gabiri na bibiri, neꞌbibuzi bihumbi igana na makumi gabiri. Kwokwo, kwo mwami, naꞌBahisiraheeri booshi, bakagira ulusiku lukulu lwoꞌkutaluula inyumba ya Rurema.
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 Ku yikyo kyanya, abagingi naꞌBalaawi bâli yimaaziri ahandu haabo. Yabo Balaawi, bâli fumbiiti ibikolanwa byo mwami Dahudi akalingaania, gira bakizi yimbira mwo Nahano. Bâli gweti bagayimba: «Urukundo lwage, luyamiri ho, halinde imyaka neꞌmyakuula.» Lulya lwimbo, Dahudi ye wâli kizi luyimba, ku kyanya ali mu yivuga Rurema. Abagingi nabo, baabo ku bibuga, banabidihirize. Abahisiraheeri booshi, bâli yimaaziri yaho.
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Lwolwo lusiku, Sulumaani anataluula ulubuga lweꞌkati. Yulwo lubuga, lwâli riiri imbere lyeꞌnyumba ya Nahano. Haaho, anatangira haꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, neꞌbinyule byaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome, naꞌmatuulo goꞌmushyano. Mukuba, yago matuulo gooshi, gatakakwira ku kalya katanda koꞌmulinga.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 Mu zeezo siku, Sulumaani anahisa isiku zirinda agweti agashambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda, ali kuguma naꞌBahisiraheeri booshi. Hâli riiri ikizimya-izuuba kyaꞌbandu, boꞌkulyoka kwiꞌrembo lyeꞌHamaati uluhande lweꞌmbembe, halinde lweꞌkisaka ku lwiji lweꞌMiisiri.
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Ku lusiku úlugira umunaana, Abahisiraheeri booshi, banagira ulundi lusiku lukulu bweneene. Mukuba, bakatee gira isiku zirinda zoꞌkutaluula akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Ha nyuma, banashambaalira izindi zirinda zeꞌbitunda.
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 Abahisiraheeri, iri bakahisa mu siku makumi gabiri na zishatu zoꞌmwezi gwa kalinda bali i Yerusaleemu, Sulumaani anabaseezera booshi. Banataaha bali naꞌmalega bweneene, banakoli shambiiri. Mukuba, Nahano âli mali gashaanira mwami Dahudi, kiri na mwami Sulumaani, kuguma naꞌbandu baage booshi.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 Kwokwo, kwo mwami Sulumaani akayusa ukuyubaka inyumba ya Nahano, kiri naꞌkajumiro kaage, na byoshi byo âli shungisiri ukulingaania mwo.
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Yizo nyumba zooshi, iri akaziyusa, Nahano anamúhulukira kwo bushigi, anamúbwira kwokuno:
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 «Hali ikyanya nangahangika invula. Kandi iri nangashereeza ikihugo mu kuleeta inzige mu ndalo, kandi iri mbiika abandu baani mweꞌkiija.
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 «Haaho, abandu baani bakwaniini bayibiikage haashi ku kahinda, banandabaaze, banandooze mu kati koꞌbutuudu, iri banatwikira lwoshi ku bitalaalwe byabo. Iri bangagira kwokwo, lyo ngabayuvwiriza ukulyoka mwiꞌgulu, na ngoge ibyaha byabo, na ngize neꞌkihugo kyabo. Mukuba, bali mu buuzibwa kwo bali bandu baani.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 «Kwokwo iyi nyumba, ikyanya bagakizi ndabaaza mwo, ngakizi ba masu, na ngizi bayuvwiriza.
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Mukuba, keera nagitoola, kwo habe ho ngakizi tuula imyaka neꞌmyakuula. Keera nanahataluula. Ku kasiisa, ngakizi halola, na ngizi hakunda.
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 «Kwokwo naawe, ukwaniini ukizi ngulikira, nga kwo yisho Dahudi âli kizi gira. Iri wangakizi simbaha imaaja zaani, unakizi kulikiriza byoshi byo nꞌgakukomeereza,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 lyo ngasikamya ikitumbi kyawe kyoꞌbwami. Mukuba, keera nꞌganywana ikihango na yisho Dahudi, ti: “Utâye bule umwana woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri.”
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 «Haliko, iri mwanganyihindulira, munabe mutakiri mu simbaha imaaja zaani, naꞌmahano go nꞌgamùheereza, munakizi gendi kolera imizimu, noꞌkugiyikumba,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 haaho, lyo ngashaaza Abahisiraheeri mu kino kihugo kyo nꞌgabaheereza. Kiri neꞌyi nyumba yo nꞌgataluula hiꞌgulu liꞌziina lyani, ngagijanda. Abahisiraheeri bagakizi neenwa, iri banahonyolezibwa neꞌbinyamahanga byoshi.
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 «Iyi nyumba, kundu ikiri ya kahebuuza, haliko ha nyuma, ngiisi mundu woꞌkulenga hoofi lyayo, agakizi zuuza itwe, iri anayibuuza, ti: “Maki gano? Kituma kiki Nahano agira ibala mwene yiri mu kino kihugo, na kwiꞌyi nyumba?”
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 «Abandi, ti: “Biri kwokwo, bwo keera bakajanda Nahano Rurema wa bashokuluza baabo, anali ye kabashaaza mu kihugo kyeꞌMiisiri. Banayibiika ku mizimu, banakizi giyikumba, iri banagikolera. Kyo kitumiri Nahano abaleetera yubwo buhanya.”»
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.