2 Crônicas 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Sulumaani, mbu ayuse ukuhuuna Nahano, lyeryo ngana umuliro mwiꞌgulu, gwanayami tibukira haashi, gwanajigiivya galya matuulo gooshi. Mwiꞌyo nyumba ya Nahano, mwanayami yijula ubulangashane bwage.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Yubwo bulangashane, iri abagingi bakabubona, batanaki longa ubulyo bwoꞌkuyingira mwo.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a sua casa.
3 Yabo Bahisiraheeri, iri bakabona ngiisi kwoꞌmuliro gwatibukira haashi, hanaba noꞌbulangashane mu nyumba ya Nahano, banayami yubama haashi. Banakizi yikumba Rurema, iri banatanga kongwa kwokuno:
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, prostraram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram ao Senhor e lhe deram graças, dizendo: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Uyo mwami Sulumaani kuguma naꞌBahisiraheeri booshi, banatangira Nahano amatuulo.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
5 Bakamútangira ingaavu bihumbi makumi gabiri na bibiri, neꞌbibuzi bihumbi igana na makumi gabiri. Kwokwo, kwo mwami, naꞌBahisiraheeri booshi, bakagira ulusiku lukulu lwoꞌkutaluula inyumba ya Rurema.
5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Ku yikyo kyanya, abagingi naꞌBalaawi bâli yimaaziri ahandu haabo. Yabo Balaawi, bâli fumbiiti ibikolanwa byo mwami Dahudi akalingaania, gira bakizi yimbira mwo Nahano. Bâli gweti bagayimba: «Urukundo lwage, luyamiri ho, halinde imyaka neꞌmyakuula.» Lulya lwimbo, Dahudi ye wâli kizi luyimba, ku kyanya ali mu yivuga Rurema. Abagingi nabo, baabo ku bibuga, banabidihirize. Abahisiraheeri booshi, bâli yimaaziri yaho.
6 Os sacerdotes estavam em pé nos seus postos, como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito para dar graças ao Senhor {porque a sua benignidade dura para sempre}, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam trombetas diante deles; e todo o Israel estava em pé.
7 Lwolwo lusiku, Sulumaani anataluula ulubuga lweꞌkati. Yulwo lubuga, lwâli riiri imbere lyeꞌnyumba ya Nahano. Haaho, anatangira haꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, neꞌbinyule byaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome, naꞌmatuulo goꞌmushyano. Mukuba, yago matuulo gooshi, gatakakwira ku kalya katanda koꞌmulinga.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ele ofereceu os holocaustos e a gordura das ofertas pacíficas; pois no altar de bronze que Salomão tinha feito não cabiam o holocausto, e a oferta de cereais e a gordura.
8 Mu zeezo siku, Sulumaani anahisa isiku zirinda agweti agashambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda, ali kuguma naꞌBahisiraheeri booshi. Hâli riiri ikizimya-izuuba kyaꞌbandu, boꞌkulyoka kwiꞌrembo lyeꞌHamaati uluhande lweꞌmbembe, halinde lweꞌkisaka ku lwiji lweꞌMiisiri.
8 Assim naquele tempo celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito.
9 Ku lusiku úlugira umunaana, Abahisiraheeri booshi, banagira ulundi lusiku lukulu bweneene. Mukuba, bakatee gira isiku zirinda zoꞌkutaluula akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Ha nyuma, banashambaalira izindi zirinda zeꞌbitunda.
9 E no oitavo dia celebraram uma assembléia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.
10 Abahisiraheeri, iri bakahisa mu siku makumi gabiri na zishatu zoꞌmwezi gwa kalinda bali i Yerusaleemu, Sulumaani anabaseezera booshi. Banataaha bali naꞌmalega bweneene, banakoli shambiiri. Mukuba, Nahano âli mali gashaanira mwami Dahudi, kiri na mwami Sulumaani, kuguma naꞌbandu baage booshi.
10 E, no vigésimo terceiro dia do sétimo, mês, ele despediu o povo para as suas tendas, alegre e de bom ânimo pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Kwokwo, kwo mwami Sulumaani akayusa ukuyubaka inyumba ya Nahano, kiri naꞌkajumiro kaage, na byoshi byo âli shungisiri ukulingaania mwo.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentara fazer na casa do Senhor e na sua própria casa, ele o realizou com êxito.
12 Yizo nyumba zooshi, iri akaziyusa, Nahano anamúhulukira kwo bushigi, anamúbwira kwokuno:
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 «Hali ikyanya nangahangika invula. Kandi iri nangashereeza ikihugo mu kuleeta inzige mu ndalo, kandi iri mbiika abandu baani mweꞌkiija.
13 Se eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 «Haaho, abandu baani bakwaniini bayibiikage haashi ku kahinda, banandabaaze, banandooze mu kati koꞌbutuudu, iri banatwikira lwoshi ku bitalaalwe byabo. Iri bangagira kwokwo, lyo ngabayuvwiriza ukulyoka mwiꞌgulu, na ngoge ibyaha byabo, na ngize neꞌkihugo kyabo. Mukuba, bali mu buuzibwa kwo bali bandu baani.
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 «Kwokwo iyi nyumba, ikyanya bagakizi ndabaaza mwo, ngakizi ba masu, na ngizi bayuvwiriza.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Mukuba, keera nagitoola, kwo habe ho ngakizi tuula imyaka neꞌmyakuula. Keera nanahataluula. Ku kasiisa, ngakizi halola, na ngizi hakunda.
16 Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.
17 «Kwokwo naawe, ukwaniini ukizi ngulikira, nga kwo yisho Dahudi âli kizi gira. Iri wangakizi simbaha imaaja zaani, unakizi kulikiriza byoshi byo nꞌgakukomeereza,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim como andou Davi, teu pai, fazendo conforme tudo o que te ordenei, guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
18 lyo ngasikamya ikitumbi kyawe kyoꞌbwami. Mukuba, keera nꞌganywana ikihango na yisho Dahudi, ti: “Utâye bule umwana woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri.”
18 então confirmarei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que governe em Israel.
19 «Haliko, iri mwanganyihindulira, munabe mutakiri mu simbaha imaaja zaani, naꞌmahano go nꞌgamùheereza, munakizi gendi kolera imizimu, noꞌkugiyikumba,
19 Mas se vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 haaho, lyo ngashaaza Abahisiraheeri mu kino kihugo kyo nꞌgabaheereza. Kiri neꞌyi nyumba yo nꞌgataluula hiꞌgulu liꞌziina lyani, ngagijanda. Abahisiraheeri bagakizi neenwa, iri banahonyolezibwa neꞌbinyamahanga byoshi.
20 então vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 «Iyi nyumba, kundu ikiri ya kahebuuza, haliko ha nyuma, ngiisi mundu woꞌkulenga hoofi lyayo, agakizi zuuza itwe, iri anayibuuza, ti: “Maki gano? Kituma kiki Nahano agira ibala mwene yiri mu kino kihugo, na kwiꞌyi nyumba?”
21 E desta casa, que é tão exaltada, se espantará qualquer que por ela passar, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa.
22 «Abandi, ti: “Biri kwokwo, bwo keera bakajanda Nahano Rurema wa bashokuluza baabo, anali ye kabashaaza mu kihugo kyeꞌMiisiri. Banayibiika ku mizimu, banakizi giyikumba, iri banagikolera. Kyo kitumiri Nahano abaleetera yubwo buhanya.”»
22 E lhe responderão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram e os serviram; por isso trouxe sobre eles todo este mal
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.