2 Crônicas 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Mwami Ahaazi, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri, anahisa imyaka ikumi na ndatu atwaziri i Yerusaleemu. Uyo Ahaazi, atâli kizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano, nga kwo Dahudi shokuluza wage âli kizi gira.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; mas ele não fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai;
2 Si âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Akatuliisa kiri neꞌmigisi yoꞌmuzimu Baali, gira abandu bakizi giyikumba.
2 porque andou nos caminhos dos reis de Israel, e fez também imagens derretidas para os baalins.
3 Anakizi tanga amatuulo mu ndekeera ya Hinoomu. Anatanga kiri na bagala baage imweꞌmigisi mu kubajigiivya. Mu kugira kwokwo, akakulikira ingesho mbi zaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
3 Além disso, ele queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou os seus filhos no fogo, segundo as abominações dos pagãos os quais o SENHOR havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Uyo Ahaazi âli kizi genda mu mbeero, na ku tugangazi, kiri na mwiꞌdako lya ngiisi kiti íkidohiri, anatange amatuulo goꞌkusiriiza imweꞌmigisi, iri anagiyokera umubadu.
4 Ele também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Uyo Ahaazi, iri Nahano Rurema wage akabona ngiisi kwo agweti agaagira, anamúbiika mu maboko ga mwami weꞌSiriya. Ulya mwami anamúhima, anatwala abandu baage bingi imbohe, halinde i Damasiki.
5 Porquanto o SENHOR seu Deus o entregou nas mãos do rei da Síria; e eles o feriram, e levaram consigo uma grande multidão de cativos, e os trouxeram a Damasco. E ele também foi entregue na mão do rei de Israel, que o feriu com um grande massacre.
6 Ku lusiku luguma naaho, uyo Peka anayami yita abasirikaani beꞌBuyuda bihumbi igana na makumi gabiri. Bikaba kwokwo, bwaꞌBayuda bakasiga Nahano Rurema wa bashokuluza baabo.
6 Porque Peca, o filho de Remalias, matou em Judá, cento e vinte mil em um dia, os quais eram todos homens valentes; porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
7 Musirikaani muguma weꞌHifurahimu, iziina lyage ye Zikiri, anayita Maseya mugala mwami weꞌBuyuda. Anayita na Hazirikamu, umwimangizi waꞌkajumiro. Anayita kiri na Herikana, ikirindirizi kya mwami.
7 E Zicri, um homem poderoso de Efraim, matou Maaseias, o filho do rei, e a Azricão, o governador da casa, e Elcana que estava próximo ao rei.
8 Iri hakatama, yabo Bahisiraheeri banatwala abakazi beꞌBuyuda imbohe kuguma naꞌbaana baabo. Bakatwala abandu bihumbi magana gabiri, halinde i Samariya, banashahula neꞌbindu byabo bingi.
8 E os filhos de Israel levaram consigo cativos dos seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e também retiraram muito despojo deles, e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Ikyanya abasirikaani baꞌBahisiraheeri bâli kola bu yingira i Samariya, banagwana umuleevi wa Nahano, iziina lyage ye Hodedi, anababwira kwokuno: «Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu, keera akarakarira abandu beꞌBuyuda. Kyo kitumiri akababiika mu maboko giinyu. Haliko, mwehe mwaleeza ulugero, mu kubayita-yita buzira lukogo. Buno, ábatuuziri mwiꞌgulu, babona buligo.
9 Porém, um profeta do SENHOR esteve lá, cujo nome era Obede; e ele saiu na frente do exército que vinha para Samaria, e disse-lhes: Eis que, como o SENHOR Deus dos vossos pais ficou irado com Judá, ele os entregou na vossa mão, e vós os tem matado em uma fúria que alcançava até o céu.
10 «Na kwakundi, mukoli shungisiri kwo mulonge abaja mu bashosi naꞌbakazi beꞌYerusaleemu, kiri na mu Buyuda hooshi. Ka mutayiji kwo niinyu keera mukagira ikyaha bweneene imbere lya Nahano Rurema winyu?
10 E agora intentais manter subjugados os filhos de Judá e de Jerusalém como servos e servas a vós; porém não há convosco, convosco mesmo, pecados contra o SENHOR vosso Deus?
11 Aahago! Mundegage amatwiri. Yabo beene winyu na baali biinyu, kundu mukabagwata imbohe, haliko mubalekage bataahe. Si Nahano akoli mùrakariiri bweneene!»
11 Agora, ouvi-me, portanto, e entregai de volta os cativos, os quais trouxestes cativos dos vossos irmãos; porque a ira ardente do SENHOR está sobre vós.
12 Abakulu baguma ba beene Hifurahimu, ikyanya bakabona ngiisi kwaꞌbaabo bakalyoka mwiꞌzibo, banatondeera ukubahaliiza. Mu kati kaabo, hâli Hazariya mugala Yohanani, na Berekiya mugala Meshiremooti, na Yehizikiya mugala Salumu, na Hamaasa mugala Hadilayi.
12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim: Azarias, o filho de Joanã, Berequias, o filho de Mesilemote, e Jeizquias, o filho de Salum, e Amasa, o filho de Hadlai, puseram-se de pé contra aqueles que vieram da guerra,
13 Banababwira kwokuno: «Twe Bahisiraheeri, ibyaha biitu keera byaluguuka, Nahano akoli turakariiri bweneene. Aaho! Yizo mbohe, mutakolwe mbu muzireete ino munda. Ka muloziizi ukutubiika mu makuba imbere lya Nahano? Iri mwangabaleeta hano, mugaaba mwatuyushuulira ikyaha ku kindi.»
13 e disseram-lhes: Vós não trareis os cativos para cá; porque mesmo que já tenhamos ofendido o SENHOR, vós intentais acrescentar mais aos nossos pecados e às nossas transgressões; porquanto a nossa transgressão é grande, e há uma ardente ira contra Israel.
14 Yabo basirikaani, iri bakayuvwa kwokwo, banaliika zirya mbohe, kiri neꞌminyago yabo yoshi. Bakagira kwokwo imbere lyaꞌbakulu, neꞌmbere lyaꞌbandu booshi.
14 Assim os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Yizo mbohe, balya bakulu bana beꞌHifurahimu banaziyabiira. Na ngiisi bo bakagwana bali bukondwe, banabayambika, mu kukoleesa imirondo íyanyagwa. Na ábatâli yambiiti ibiraato, banabayambika byo, banabaheereza neꞌbyokulya neꞌbinywebwa. Na ngiisi ábali beziibwi inguma, banabashiiga amavuta mu zo. Na ngiisi ábatâli ki shobwiri ukugenda, banabashoneza ku bapunda. Yizo mbohe zooshi, banaziherekeza, halinde mu beene wabo, i Yeriko (akaaya keꞌbigazi). Ha nyuma, banashubi galukira i Samariya.
15 E os homens que foram designados pelo nome se levantaram, e tomaram os cativos, e com o despojo vestiram todos os que estavam nus entre eles, e os vestiram, e os calçaram, e os deram de comer e de beber, e os ungiram, e levaram todos os fracos dentre eles sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, a cidade das palmeiras, aos seus irmãos; então, eles retornaram a Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo, o rei Acaz enviou aos reis da Assíria para ajudá-lo.
17 — ausente —
17 Porque, novamente, os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram consigo cativos.
18 Ku kyekyo kyanya, Abafirisiti nabo bâli mali shahula ibindu mu twaya tweꞌBuyuda twa mu tugangazi, noꞌtwa mwiꞌshamba lyeꞌmbembe. Bananyaga naꞌkaaya keꞌBeeti-Shemeeshi, naꞌkeꞌHayalooni, naꞌkeꞌGederooti, naꞌkeꞌSooko, naꞌkeꞌTimuna, naꞌkeꞌGimuzo, kuguma neꞌbishoola byatwo.
18 Os filisteus também invadiram as cidades da região baixa, e do sul de Judá, e conquistaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó com as suas aldeias, e Timna com as suas aldeias, também Ginzo e as suas aldeias; e eles ali habitaram.
19 Mwami Ahaazi atakaba mwemeera imwa Nahano. Kyanatuma abandu beꞌBuyuda bagakizi keneka Nahano. Kwokwo, ikihugo kyeꞌBuyuda, Nahano anakitindimaza bweneene.
19 Porque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; pois ele fez Judá ficar nu, e transgrediu gravemente contra o SENHOR.
20 Mwami Tigilati-Pireseeri weꞌHasuriya anamúyijira. Haliko, ho angamúshiziri, anayiji múlibuza-libuza.
20 E Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio até ele, e o angustiou, mas não o fortaleceu.
21 Ahaazi anayabiira ibindu bya mu nyumba ya Nahano, kiri na mu kihinda kyeꞌbwami, na mu nyumba zaꞌbatwali baage, anabitumira mwami weꞌHasuriya, lube lutengu. Kundu kwokwo, ndaabwo butabaazi bwo akalonga.
21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do SENHOR, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; mas ele não o ajudou.
22 Kundu mwami Ahaazi âli mali shundeera, si akakaviiriza ukugayiriza Nahano.
22 E no tempo da sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra o SENHOR; este é aquele rei Acaz.
23 Anakizi tanga amatuulo imweꞌmizimu yeꞌDamasiki, inali yo ikamúyabiriisa mwiꞌzibo. Âli kizi deta: «Bweꞌmizimu yeꞌSiriya keera yatabaala abaami baayo, leka ngana naani ngihoze. Hali ikyanya naani, yangandabaala.» Iri Ahaazi akagira kwokwo, kyanatuma agaminikwa kuguma naꞌBahisiraheeri booshi.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 Na kwakundi, mwami Ahaazi anakuumania ibirugu bya mu nyumba ya Rurema, anabivungula-vungula. Ha nyuma, anahamika kiri neꞌnyiivi zeꞌnyumba ya Nahano, ndaanaye mundu úkaki yingira mwo. Mu mbande zooshi zeꞌYerusaleemu, anatereka ututanda twoꞌkusiriigiza kwaꞌgandi-gandi matuulo.
24 E Acaz reuniu os vasos da casa de Deus, e cortou em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do SENHOR, e ele lhe fez altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Na mu ngiisi kaaya keꞌBuyuda, analingaania mweꞌmbeero ku marango, zoꞌkutangira mwaꞌmatuulo imweꞌmizimu. Kwokwo, kwo akayagaza Nahano Rurema wa bashokuluza baage.
25 E em cada uma destas várias cidades de Judá ele fez lugares altos para queimar incenso a outros deuses, e provocou à ira ao SENHOR Deus dos seus pais.
26 Uyo Ahaazi, igindi myazi yage, na byoshi byo âli kizi gira, ukulyokera ku ndondeko halinde ku mbeka, biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda naꞌbeꞌHisiraheeri.
26 Ora, o restante dos atos e de todos os seus caminhos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Iri hakazinda, Ahaazi anashaaja, anaziikwa mu kaaya keꞌYerusaleemu. Si atakaziikwa mu shinda zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hezekiya.
27 E Acaz dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram na cidade, a saber, em Jerusalém; mas não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.