2 Crônicas 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hâli riiri mushosi muguma, iziina lyage ye Hazariya, mugala Hodedi. Uyo Hazariya, Umutima gwa Rurema gwanamúyingira mwo,
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede.
2 anagendera mwami Hasa, anamúbwiririra kwokuno: «E Hasa, undege amatwiri. Kiri na niinyu, mwe bandu booshi boꞌmulala gwaꞌBayuda, noꞌgwa Binyamiini. Iri mwangayama muli mu yibiika ku Nahano, mugakizi yamanwa. Neꞌri mwangakizi múlooza, mugamúbona. Haliko, iri wangamújajaaka, naye agamùjajaaka lwoshi-lwoshi.
2 Ele saiu para encontrar-se com Asa e lhe disse: "Escutem-me, Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim. O Senhor está com vocês quando vocês estão com ele. Se o buscarem, ele deixará que o encontrem, mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 «Abahisiraheeri bakahisa imyaka mingi bajaaziri Rurema woꞌkuli. Banatuula buzira imaaja zaage, na buzira umugingi woꞌkubayigiriza zo.
3 Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
4 Kundu kwokwo, ikyanya bâli kizi longa amalibu, banagalukire Nahano Rurema wabo. Neꞌri bâli kizi múlooza, banamúbone.
4 Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
5 «Yaho kare, ndaaye úwâli kizi hinga, mbu anafuluke ku butoge. Mu kihugo kyoshi, abandu bâli noꞌlushunguti bweneene.
5 Naqueles dias não era seguro viajar, pois muitos distúrbios afligiam a todos os habitantes do território.
6 Kihugo kiguma, kyâli kizi gendi teera ikindi. Naꞌkaaya kaguma, kanagendi teera akandi. Kwokwo, kwo Rurema âli kizi bayogogoza, banaba mu makuba.
6 Nações e cidades se destruíam umas às outras, pois Deus as estava afligindo com toda espécie de desgraças.
7 «Haliko mwehe, mukizi yama musikamiri. Mutavunikage indege. Neꞌri mwangayama mufitiirwi, lyo mugahembwa.»
7 Mas, vocês devem ser fortes e não se desanimar, pois o trabalho de vocês será recompensado".
8 Yago magambo goꞌmuleevi Hazariya, iri Hasa akagayuvwa, ganamúkania indege. Anayami shaaza imigisi yoshi ya mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda. Anagishaaza, na mu kyeꞌBinyamiini, kiri na mu twaya twoshi two akagwata mu kihugo kya mu migazi yeꞌHifurahimu. Ha nyuma, kalya katanda ka mu luzitiro lweꞌnyumba ya Nahano, anakayubakulula.
8 Assim que ouviu as palavras e a profecia do profeta Azarias, filho de Odede, o rei Asa encheu-se de coragem. Retirou os ídolos repugnantes de toda a terra de Judá e de Benjamim, e das cidades que havia conquistado nos montes de Efraim, e restaurou o altar do Senhor que estava em frente do pórtico do templo do Senhor.
9 Haaho, anakuumania Abayuda, na beene Binyamiini, kiri naꞌBahisiraheeri ábâli lyosiri mu mulala gwa Hifurahimu, na mu gwa Manaasi, na mu gwa Simyoni. Bingi baabo, ikyanya bakabona ngiisi kwo Nahano Rurema ali kuguma na Hasa, banayiji múyibiika kwo.
9 Depois reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim; convocou também os que pertenciam a Efraim, a Manassés e a Simeão que viviam entre eles, pois muitos de Israel tinham passado para o lado do rei Asa, ao verem que o Senhor, o seu Deus, estava com ele.
10 Yabo booshi, ikyanya Hasa akahisa imyaka ikumi niꞌtaanu atwaziri, banakuumana i Yerusaleemu, mu mwezi gwa kashatu gwoꞌmwaka.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Yulwo lusiku, banatangira Nahano amatuulo geꞌminyago yabo. Bakatanga ingaavu magana galinda, neꞌbibuzi bihumbi birinda.
11 Naquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
12 Haaho, banashubi nywana ikihango na Nahano Rurema wa bashokuluza baabo, banalagaana kwo bagakizi múkulikira ku mitima yabo yoshi.
12 Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
13 Banalagaana na kwo ngiisi útagalooza Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, akwiriiri ayitwe, aba mwanuke kandi iri mukulu, aba mushosi kandi iri mukazi.
13 Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
14 Bakabiikira Nahano indahiro, mu kudeta kwiꞌzu lihamu, banabanda utubuuli ku bushagaluke. Banalasa naꞌmahembe, noꞌkudihiriza ibibuga.
14 Fizeram esse juramento ao Senhor em voz alta, bradando ao som de cornetas e trombetas.
15 Yabo bandu booshi beꞌBuyuda, ikyanya bakalagaana kwokwo, banashambaala bweneene, bwo bakanywana na Nahano ku mutima úgushenguusiri.
15 Todo o povo de Judá alegrou-se com o juramento, pois o havia feito de todo o coração. Eles buscaram a Deus com toda disposição; então ele deixou que o encontrassem e lhes concedeu paz em suas fronteiras.
16 Mwami Hasa anashaaza kiri noꞌlya nakulu Maka, ataki be Mugoli Mukulu. Mukuba, Maka ye katula umugisi Hasheera, gwanâli kyagaza. Yugwo mugisi, Hasa anakyula kwo baguhooje-hooje, banagendi gusiriigiza mu musima gweꞌKidorooni.
16 O rei Asa chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste, despedaçou-o e queimou-o no vale do Cedrom.
17 Mwami Hasa âli yamiri ayitaaziri lwoshi imwa Nahano. Kundu kwokwo, atakahongola ngiisi haꞌbandu bâli kizi gendi yikumbira imizimu ku marango.
17 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Uyo Hasa analeeta iharija neꞌnooro mu nyumba ya Rurema, kuguma neꞌbirugu byoshi byo yishe âli mali taluula.
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Mwami Hasa weꞌBuyuda, atanaki teerwa, halinde ukuhisa ku mwaka gwa makumi gashatu niꞌtaanu gwoꞌbutwali bwage.
19 E não houve mais nenhuma guerra até o trigésimo quinto ano do seu reinado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.