2 Crônicas 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ikyanya mwami Yerobwamu akahisa imyaka ikumi na munaana atwaziri Abahisiraheeri, mu Buyuda banayimika mwo mwami Habiya.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão em Israel, Abias se tornou rei de Judá
2 Uyo Habiya anahisa imyaka ishatu atwaziri i Yerusaleemu. Nyina, ye wâli Mikaaya munyere Huryeri, umutuulaga weꞌGibeya.
2 e governou três anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Micaía e era filha de Uriel, da cidade de Gibeá. Houve uma guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Habiya anayibiika ibiringiini kwiꞌzibo ali naꞌbasirikaani bihumbi magana gana. Na booshi bâli riiri bikalage. Yerobwamu naye, anayibiika ibiringiini ali neꞌbikalage bihumbi magana galimunaana.
3 Abias foi à batalha com um exército de quatrocentos mil soldados valentes, e Jeroboão levou para a luta oitocentos mil soldados valentes.
4 Uyo mwami Habiya anazamuukira ku mugazi Zemarahimu. Guli ha kati keꞌmigazi yeꞌHifurahimu. Anabwira Yerobwamu naꞌBahisiraheeri booshi kwokuno: «E Yerobwamu, mwe naꞌBahisiraheeri mweshi! Mundegage amatwiri.
4 Abias subiu o monte Zemaraim, na região montanhosa de Efraim, e do alto do monte gritou para Jeroboão e os seus soldados: — Escutem!
5 Ka mutayiji kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri keera akanywana ikihango na Dahudi kuguma naꞌba mu kibusi kyage? Anabaheereza ubwami bweꞌmyaka yoshi. Kirya kihango, kitanâye hongolwe.
5 Será que vocês não sabem que o Senhor , o Deus de Israel, fez uma aliança eterna com Davi, prometendo que ele e os seus filhos sempre seriam os reis de Israel?
6 Si Yerobwamu mugala Nebati, kundu ye wâli mukozi wa Sulumaani mugala Dahudi, haliko anayihindulira nahamwabo.
6 Mas Jeroboão, filho de Nebate, servidor de Salomão, filho de Davi, se revoltou contra o seu rei.
7 Utufwa-busha, twanamúyibiika kwo. Baabo bo keera bakayihindulira Rehobwamu mugala Sulumaani. Na bwo âli ki riiri musore, kyanatuma atagashobola ukubahangirira kwiꞌgambi lyabo.
7 E uns homens maus e vadios se juntaram a Jeroboão, e eles desafiaram Roboão, filho de Salomão. Roboão era jovem e tímido e não pôde resistir.
8 «Buno, mugweti mugayibona kwaꞌbandu biinyu bali bingi. Munagweti mugayihaya hiꞌgulu lyeꞌrya migisi yinyu yeꞌnyana, irya Yerobwamu akatula mu nooro. Munagweti mugayigamba, ti: “Tugagendi teera ubwami, bulya bwo Nahano akaheereza Dahudi naꞌba mu kibusi kyage.”
8 Vocês são um exército enorme e têm os touros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses. Pensam que por causa disso vocês podem ir contra o poder que o Senhor Deus deu aos descendentes do rei Davi?
9 «Si keera mukayimula abagingi ba Nahano, balya boꞌmulala gwa Harooni, kiri naꞌBalaawi! Ha nyuma, mwanayibiikira abeꞌmwinyu mwenyene. Yohoo! Kwokwo, kwaꞌbapagaani beꞌmahanga bayamiri bali mu gira. Ngiisi úli mu yiji yiyeruusa imwinyu, anabe aleeta ishuuli neꞌbipanga birinda, ye muli mu yami gira abe mugingi wa íbiri mu yikumbwa, binali bizira kamaro.
9 Vocês expulsaram os sacerdotes de Deus, os descendentes de Arão, e os levitas e escolheram os seus próprios sacerdotes, como os povos pagãos fazem. Qualquer um que aparece com um touro ou sete carneiros pode se tornar sacerdote de deuses falsos.
10 «Haliko twehe, Nahano ye Rurema witu. Tutanazindi mújanda. Abagingi biitu, bali baabalya ba mwiꞌkondo lya Harooni. Bali mu kolera Nahano, iri banatabaalanwa naꞌBalaawi.
10 — Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o rejeitamos. Os nossos sacerdotes são descendentes de Arão; eles servem a Deus e são ajudados pelos levitas.
11 «Ngiisi lusiku, yabo bagingi bali mu tanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, noꞌkuyokya umubadu gwoꞌmuhongolo mwija, shesheezi naꞌkabigingwe. Banali mu tangira Rurema imikate ku kashasha kataluule. Ngiisi lusiku kabigingwe, bali mu yasa amatara, kwo gateresirwi ku kiterekero íkikatulwa mu nooro. Kundu keera mukajanda Rurema Nahamwitu, haliko twehe tugakizi kulikiriza imaaja zaage.
11 Todos os dias, de manhã e à tarde, eles apresentam a Deus sacrifícios que são completamente queimados, oferecem incenso cheiroso, colocam os pães sagrados na mesa pura e à tardinha acendem as lamparinas do candelabro de ouro. Pois nós obedecemos às leis do Senhor , nosso Deus, mas vocês o rejeitaram.
12 «E balya, Rurema ali kuguma na nyiitu, anali ye mu turongoora. Abagingi baage, bakola bagadihiriza ibibuga, banaturongoore mwiꞌzibo, gira tumùteere. E maashi Bahisiraheeri! Muleke ukuhagana na Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu. Si mutagamúhima!»
12 Deus está conosco e vai à nossa frente, e os seus sacerdotes estão prontos para tocar as cornetas a fim de começar a batalha. Povo de Israel, não lutem contra o Senhor , o Deus dos seus antepassados! Vocês não podem vencer!
13 Ku yikyo kyanya, uyo Yerobwamu âli mali gwanwa alungika baguma mu basirikaani baage, gira bahuluke inyuma lyaꞌBayuda. Naꞌbandi, banabateere imbere.
13 Mas Jeroboão tinha mandado parte do seu exército ficar atrás dos soldados de Abias; o resto ficou na frente deles.
14 Balya bandu beꞌBuyuda, mbu bakebaganage, banakanguka ukubona kwo keera bazungulukwa, kyanatuma bagatakira Nahano. Abagingi baabo, banadihiriza ibibuga byabo.
14 Quando os soldados de Abias olharam para trás e viram que estavam cercados pelos soldados de Jeroboão, gritaram a Deus pedindo socorro. Os sacerdotes tocaram as cornetas,
15 Naꞌbasirikaani baabo banabanda akaluulu.
15 os soldados de Abias gritaram, e Deus derrotou Jeroboão e o seu exército diante de Abias e o seu exército.
16 Yabo Bayuda, Abahisiraheeri banayami batibita. Kundu kwokwo, Rurema anababiika Abahisiraheeri mu maboko gaabo.
16 Os soldados de Israel fugiram dos de Judá, pois Deus lhes deu a vitória.
17 Habiya naꞌbasirikaani baage, banayita mwaꞌBahisiraheeri katundu. Na ábakayitwa, bâli riiri mweꞌbikalage bihumbi magana gataanu.
17 Quinhentos mil dos soldados de Israel foram mortos por Abias e os seus soldados; foi uma matança enorme.
18 Kwokwo, kwaꞌbandu beꞌBuyuda bakahima Abahisiraheeri, mu kulangaalira Nahano Rurema wa bashokuluza baabo.
18 Assim os soldados de Israel foram derrotados, e os de Judá venceram, pois confiaram no Senhor , o Deus dos seus antepassados.
19 Uyo Habiya anashindibuka ku Yerobwamu, anamúnyaga akaaya keꞌBeteeri, naꞌkeꞌYeshana, naꞌkeꞌHefurooni, kuguma na útwâli riiri ibutambi lyatwo.
19 Abias perseguiu Jeroboão e o resto do seu exército e conquistou as cidades de Betel, Jesana e Efrom e os povoados que ficavam perto delas.
20 Ku yikyo kyanya kyoshi Habiya akatwala, Yerobwamu atanaki longa imisi. Neꞌri hakatama, Nahano anashulika Yerobwamu, halinde anafwa.
20 Durante o reinado de Abias, Jeroboão nunca voltou a governar. Finalmente a ira de Deus atingiu Jeroboão, e ele morreu.
21 Uyo Habiya yehe, anagenderera ukusikama, anayanga abakazi ikumi na bana, anabuta abaana boꞌbutabana makumi gabiri na babiri, na boꞌbunyere ikumi na ndatu.
21 Abias foi ficando cada vez mais poderoso. Ele casou com catorze mulheres e foi pai de vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Uyo Habiya, agandi magambo gooshi go âli kizi gira, gali mayandike mu kitaabo kyoꞌmuleevi Hido.
22 O resto da história de Abias, tudo o que ele fez e disse, está escrito na História do Profeta Ido .
23 Iri hakazinda, Habiya anashaaja, anaziikwa mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hasa. Uyo Hasa akahisa imyaka ikumi, ikihugo kiri mwoꞌmutuula.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.