2 Crônicas 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikyanya mwami Yerobwamu akahisa imyaka ikumi na munaana atwaziri Abahisiraheeri, mu Buyuda banayimika mwo mwami Habiya.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias começou a reinar sobre Judá. Ele reinou três anos em Jerusalém.
2 Uyo Habiya anahisa imyaka ishatu atwaziri i Yerusaleemu. Nyina, ye wâli Mikaaya munyere Huryeri, umutuulaga weꞌGibeya.
2 A mãe dele se chamava Micaía e era filha de Uriel, de Gibeá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Habiya anayibiika ibiringiini kwiꞌzibo ali naꞌbasirikaani bihumbi magana gana. Na booshi bâli riiri bikalage. Yerobwamu naye, anayibiika ibiringiini ali neꞌbikalage bihumbi magana galimunaana.
3 Abias começou a guerra com um exército de valentes guerreiros, de quatrocentos mil homens escolhidos, e Jeroboão pôs em ordem de batalha contra ele um exército de oitocentos mil homens escolhidos, todos valentes guerreiros.
4 Uyo mwami Habiya anazamuukira ku mugazi Zemarahimu. Guli ha kati keꞌmigazi yeꞌHifurahimu. Anabwira Yerobwamu naꞌBahisiraheeri booshi kwokuno: «E Yerobwamu, mwe naꞌBahisiraheeri mweshi! Mundegage amatwiri.
4 Abias pôs-se em pé no alto do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e gritou: — Jeroboão e todo o Israel, escutem o que vou dizer!
5 Ka mutayiji kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri keera akanywana ikihango na Dahudi kuguma naꞌba mu kibusi kyage? Anabaheereza ubwami bweꞌmyaka yoshi. Kirya kihango, kitanâye hongolwe.
5 Será que vocês não sabem que o Senhor , o Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania de Israel, a ele e aos seus filhos, por uma aliança perpétua?
6 Si Yerobwamu mugala Nebati, kundu ye wâli mukozi wa Sulumaani mugala Dahudi, haliko anayihindulira nahamwabo.
6 Contudo, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, se levantou e se rebelou contra o seu senhor.
7 Utufwa-busha, twanamúyibiika kwo. Baabo bo keera bakayihindulira Rehobwamu mugala Sulumaani. Na bwo âli ki riiri musore, kyanatuma atagashobola ukubahangirira kwiꞌgambi lyabo.
7 Juntaram-se a ele uns homens vadios e malignos, que desafiaram Roboão, filho de Salomão. Como Roboão era ainda jovem e indeciso, não lhes pôde resistir.
8 «Buno, mugweti mugayibona kwaꞌbandu biinyu bali bingi. Munagweti mugayihaya hiꞌgulu lyeꞌrya migisi yinyu yeꞌnyana, irya Yerobwamu akatula mu nooro. Munagweti mugayigamba, ti: “Tugagendi teera ubwami, bulya bwo Nahano akaheereza Dahudi naꞌba mu kibusi kyage.”
8 Agora vocês pensam que podem resistir ao reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi. Vocês são uma grande multidão e estão trazendo com vocês os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 «Si keera mukayimula abagingi ba Nahano, balya boꞌmulala gwa Harooni, kiri naꞌBalaawi! Ha nyuma, mwanayibiikira abeꞌmwinyu mwenyene. Yohoo! Kwokwo, kwaꞌbapagaani beꞌmahanga bayamiri bali mu gira. Ngiisi úli mu yiji yiyeruusa imwinyu, anabe aleeta ishuuli neꞌbipanga birinda, ye muli mu yami gira abe mugingi wa íbiri mu yikumbwa, binali bizira kamaro.
9 Não é verdade que vocês expulsaram os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão e os levitas, e escolheram para si outros sacerdotes, como fazem os povos das outras terras? Qualquer um que vem para consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se torna sacerdote daqueles que não são deuses.
10 «Haliko twehe, Nahano ye Rurema witu. Tutanazindi mújanda. Abagingi biitu, bali baabalya ba mwiꞌkondo lya Harooni. Bali mu kolera Nahano, iri banatabaalanwa naꞌBalaawi.
10 — Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o abandonamos. Temos sacerdotes, que ministram ao Senhor , a saber, os filhos de Arão e os levitas na sua obra.
11 «Ngiisi lusiku, yabo bagingi bali mu tanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, noꞌkuyokya umubadu gwoꞌmuhongolo mwija, shesheezi naꞌkabigingwe. Banali mu tangira Rurema imikate ku kashasha kataluule. Ngiisi lusiku kabigingwe, bali mu yasa amatara, kwo gateresirwi ku kiterekero íkikatulwa mu nooro. Kundu keera mukajanda Rurema Nahamwitu, haliko twehe tugakizi kulikiriza imaaja zaage.
11 Cada dia, de manhã e à tarde, oferecem holocaustos e queimam incenso aromático, colocando em ordem os pães da proposição sobre a mesa puríssima e o candelabro de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós guardamos o preceito do Senhor , nosso Deus, ao passo que vocês o abandonaram.
12 «E balya, Rurema ali kuguma na nyiitu, anali ye mu turongoora. Abagingi baage, bakola bagadihiriza ibibuga, banaturongoore mwiꞌzibo, gira tumùteere. E maashi Bahisiraheeri! Muleke ukuhagana na Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu. Si mutagamúhima!»
12 Eis que Deus está conosco, à nossa frente, e também os seus sacerdotes, tocando com as trombetas, para darem o grito de guerra contra vocês, ó filhos de Israel. Não lutem contra o Senhor , o Deus de seus pais, porque vocês não serão bem-sucedidos.
13 Ku yikyo kyanya, uyo Yerobwamu âli mali gwanwa alungika baguma mu basirikaani baage, gira bahuluke inyuma lyaꞌBayuda. Naꞌbandi, banabateere imbere.
13 Mas Jeroboão ordenou aos que estavam de emboscada que fizessem uma volta e atacassem o exército de Abias pela retaguarda, de maneira que o seu exército estava em frente dos homens de Judá, e a emboscada vinha por detrás deles.
14 Balya bandu beꞌBuyuda, mbu bakebaganage, banakanguka ukubona kwo keera bazungulukwa, kyanatuma bagatakira Nahano. Abagingi baabo, banadihiriza ibibuga byabo.
14 Quando os homens de Judá olharam, viram que a batalha estava por diante e por detrás. Então clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Naꞌbasirikaani baabo banabanda akaluulu.
15 Os homens de Judá gritaram. Quando gritavam, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Yabo Bayuda, Abahisiraheeri banayami batibita. Kundu kwokwo, Rurema anababiika Abahisiraheeri mu maboko gaabo.
16 Os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas suas mãos.
17 Habiya naꞌbasirikaani baage, banayita mwaꞌBahisiraheeri katundu. Na ábakayitwa, bâli riiri mweꞌbikalage bihumbi magana gataanu.
17 Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles, de maneira que morreram quinhentos mil homens escolhidos de Israel.
18 Kwokwo, kwaꞌbandu beꞌBuyuda bakahima Abahisiraheeri, mu kulangaalira Nahano Rurema wa bashokuluza baabo.
18 Assim, os filhos de Israel foram humilhados naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Uyo Habiya anashindibuka ku Yerobwamu, anamúnyaga akaaya keꞌBeteeri, naꞌkeꞌYeshana, naꞌkeꞌHefurooni, kuguma na útwâli riiri ibutambi lyatwo.
19 Abias perseguiu Jeroboão e lhe tomou as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com as suas respectivas vilas.
20 Ku yikyo kyanya kyoshi Habiya akatwala, Yerobwamu atanaki longa imisi. Neꞌri hakatama, Nahano anashulika Yerobwamu, halinde anafwa.
20 Jeroboão não restaurou mais o seu poder no tempo de Abias. O Senhor feriu Jeroboão, e ele morreu.
21 Uyo Habiya yehe, anagenderera ukusikama, anayanga abakazi ikumi na bana, anabuta abaana boꞌbutabana makumi gabiri na babiri, na boꞌbunyere ikumi na ndatu.
21 Abias, porém, se fortificou. Tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Uyo Habiya, agandi magambo gooshi go âli kizi gira, gali mayandike mu kitaabo kyoꞌmuleevi Hido.
22 Quanto aos demais atos de Abias, tanto o que fez como o que disse, está tudo escrito no Livro da História do Profeta Ido.
23 Iri hakazinda, Habiya anashaaja, anaziikwa mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hasa. Uyo Hasa akahisa imyaka ikumi, ikihugo kiri mwoꞌmutuula.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.