2 Crônicas 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ikyanya mwami Yerobwamu akahisa imyaka ikumi na munaana atwaziri Abahisiraheeri, mu Buyuda banayimika mwo mwami Habiya.
1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão, reinou Abias sobre Judá.
2 Uyo Habiya anahisa imyaka ishatu atwaziri i Yerusaleemu. Nyina, ye wâli Mikaaya munyere Huryeri, umutuulaga weꞌGibeya.
2 Três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Micaía, filha de Uriel, da cidade de Gibeá; e houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Habiya anayibiika ibiringiini kwiꞌzibo ali naꞌbasirikaani bihumbi magana gana. Na booshi bâli riiri bikalage. Yerobwamu naye, anayibiika ibiringiini ali neꞌbikalage bihumbi magana galimunaana.
3 E Abias ordenou a peleja, com um exército de varões belicosos, de quatrocentos mil homens escolhidos; Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos varões valentes.
4 Uyo mwami Habiya anazamuukira ku mugazi Zemarahimu. Guli ha kati keꞌmigazi yeꞌHifurahimu. Anabwira Yerobwamu naꞌBahisiraheeri booshi kwokuno: «E Yerobwamu, mwe naꞌBahisiraheeri mweshi! Mundegage amatwiri.
4 E pôs-se Abias em pé em cima do monte Zemaraim, que está nas montanhas de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel!
5 Ka mutayiji kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri keera akanywana ikihango na Dahudi kuguma naꞌba mu kibusi kyage? Anabaheereza ubwami bweꞌmyaka yoshi. Kirya kihango, kitanâye hongolwe.
5 Porventura, não vos convém saber que o Senhor , Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um concerto de sal?
6 Si Yerobwamu mugala Nebati, kundu ye wâli mukozi wa Sulumaani mugala Dahudi, haliko anayihindulira nahamwabo.
6 Contudo, levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor,
7 Utufwa-busha, twanamúyibiika kwo. Baabo bo keera bakayihindulira Rehobwamu mugala Sulumaani. Na bwo âli ki riiri musore, kyanatuma atagashobola ukubahangirira kwiꞌgambi lyabo.
7 e ajuntaram-se a ele homens vadios, filhos de Belial; e fortificaram-se contra Roboão, filho de Salomão; e, sendo Roboão ainda jovem e terno de coração, não podia resistir-lhes.
8 «Buno, mugweti mugayibona kwaꞌbandu biinyu bali bingi. Munagweti mugayihaya hiꞌgulu lyeꞌrya migisi yinyu yeꞌnyana, irya Yerobwamu akatula mu nooro. Munagweti mugayigamba, ti: “Tugagendi teera ubwami, bulya bwo Nahano akaheereza Dahudi naꞌba mu kibusi kyage.”
8 E, agora, cuidais de esforçar-vos contra o reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi; bem sois vós uma grande multidão e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 «Si keera mukayimula abagingi ba Nahano, balya boꞌmulala gwa Harooni, kiri naꞌBalaawi! Ha nyuma, mwanayibiikira abeꞌmwinyu mwenyene. Yohoo! Kwokwo, kwaꞌbapagaani beꞌmahanga bayamiri bali mu gira. Ngiisi úli mu yiji yiyeruusa imwinyu, anabe aleeta ishuuli neꞌbipanga birinda, ye muli mu yami gira abe mugingi wa íbiri mu yikumbwa, binali bizira kamaro.
9 Não lançastes vós fora os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão, e os levitas e não fizestes para vós sacerdotes, como as nações das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 «Haliko twehe, Nahano ye Rurema witu. Tutanazindi mújanda. Abagingi biitu, bali baabalya ba mwiꞌkondo lya Harooni. Bali mu kolera Nahano, iri banatabaalanwa naꞌBalaawi.
10 Porém, quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o deixamos; e os sacerdotes que ministram ao Senhor são filhos de Arão, e os levitas se ocupam na sua obra.
11 «Ngiisi lusiku, yabo bagingi bali mu tanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, noꞌkuyokya umubadu gwoꞌmuhongolo mwija, shesheezi naꞌkabigingwe. Banali mu tangira Rurema imikate ku kashasha kataluule. Ngiisi lusiku kabigingwe, bali mu yasa amatara, kwo gateresirwi ku kiterekero íkikatulwa mu nooro. Kundu keera mukajanda Rurema Nahamwitu, haliko twehe tugakizi kulikiriza imaaja zaage.
11 E queimam ao Senhor cada manhã e cada tarde holocaustos, incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa pura, e o castiçal de ouro, e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós temos cuidado do serviço do Senhor , nosso Deus; porém vós o deixastes.
12 «E balya, Rurema ali kuguma na nyiitu, anali ye mu turongoora. Abagingi baage, bakola bagadihiriza ibibuga, banaturongoore mwiꞌzibo, gira tumùteere. E maashi Bahisiraheeri! Muleke ukuhagana na Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu. Si mutagamúhima!»
12 E eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes, tocando as trombetas, para dar alarme contra vós, ó filhos de Israel; não pelejeis contra o Senhor , Deus de vossos pais, porque não prosperareis.
13 Ku yikyo kyanya, uyo Yerobwamu âli mali gwanwa alungika baguma mu basirikaani baage, gira bahuluke inyuma lyaꞌBayuda. Naꞌbandi, banabateere imbere.
13 Mas Jeroboão fez uma emboscada em volta, para darem sobre eles por detrás, de maneira que estavam em frente de Judá, e a emboscada, por detrás deles.
14 Balya bandu beꞌBuyuda, mbu bakebaganage, banakanguka ukubona kwo keera bazungulukwa, kyanatuma bagatakira Nahano. Abagingi baabo, banadihiriza ibibuga byabo.
14 Então, Judá olhou, e eis que tinham de pelejar por diante e por detrás; assim, clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Naꞌbasirikaani baabo banabanda akaluulu.
15 E os homens de Judá gritaram, e sucedeu que, gritando os homens de Judá, Deus feriu a Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Yabo Bayuda, Abahisiraheeri banayami batibita. Kundu kwokwo, Rurema anababiika Abahisiraheeri mu maboko gaabo.
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas mãos de Judá.
17 Habiya naꞌbasirikaani baage, banayita mwaꞌBahisiraheeri katundu. Na ábakayitwa, bâli riiri mweꞌbikalage bihumbi magana gataanu.
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande estrago entre eles, porque caíram feridos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 Kwokwo, kwaꞌbandu beꞌBuyuda bakahima Abahisiraheeri, mu kulangaalira Nahano Rurema wa bashokuluza baabo.
18 E foram abatidos os filhos de Israel naquele tempo; e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Uyo Habiya anashindibuka ku Yerobwamu, anamúnyaga akaaya keꞌBeteeri, naꞌkeꞌYeshana, naꞌkeꞌHefurooni, kuguma na útwâli riiri ibutambi lyatwo.
19 E Abias seguiu após Jeroboão e tomou a Betel com os lugares da sua jurisdição, e a Jesana com os lugares da sua jurisdição, e a Efrom com os lugares da sua jurisdição.
20 Ku yikyo kyanya kyoshi Habiya akatwala, Yerobwamu atanaki longa imisi. Neꞌri hakatama, Nahano anashulika Yerobwamu, halinde anafwa.
20 E Jeroboão não recobrou mais nenhuma força nos dias de Abias; porém o Senhor o feriu, e morreu.
21 Uyo Habiya yehe, anagenderera ukusikama, anayanga abakazi ikumi na bana, anabuta abaana boꞌbutabana makumi gabiri na babiri, na boꞌbunyere ikumi na ndatu.
21 Abias, pois, se fortificou, e tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Uyo Habiya, agandi magambo gooshi go âli kizi gira, gali mayandike mu kitaabo kyoꞌmuleevi Hido.
22 Os mais atos, pois, de Abias, tanto os seus caminhos como as suas palavras, estão escritos na história do profeta Ido.
23 Iri hakazinda, Habiya anashaaja, anaziikwa mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hasa. Uyo Hasa akahisa imyaka ikumi, ikihugo kiri mwoꞌmutuula.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.