2 Crônicas 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ulya Rehobwamu, ikyanya akaba keera asikamya ubutwali bwage, anatondeera ukujanda imaaja za Nahano. Kiri naꞌbandu baage booshi, nabo banazijanda.
1 E sucedeu, quando Roboão havia estabelecido o seu reino, e havendo-se fortalecido, que ele abandonou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 Rehobwamu, ikyanya akahisa imyaka itaanu atwaziri, mwami Shishaki weꞌMiisiri anayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu. Bikaba kwokwo, bwaꞌBayuda batâli ki riiri bemeera imwa Nahano.
2 E sucedeu que no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém, porque eles haviam transgredido contra o SENHOR,
3 Uyo mwami Shishaki anayijaga naꞌmagaare giꞌzibo kihumbi na magana gabiri. Âli riiri naꞌbasirikaani boꞌkugendera ku fwarasi bihumbi makumi galindatu. Âli riiri kwakundi naꞌbasirikaani kandaharuurwa ukulyoka mu Balibiya, naꞌBasuuki, naꞌBahendyopiya. Yabo booshi, anabayijana ukulyoka i Miisiri.
3 com mil e duzentas carruagens, e sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que saiu com ele do Egito; os líbios, os suquitas e os etíopes.
4 Anagwata utwaya tuzitire tweꞌBuyuda, anayija halinde i Yerusaleemu.
4 E ele tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá, e veio até Jerusalém.
5 Ha nyuma, umuleevi Shemaya anagwana mwami Rehobwamu naꞌbakulu beꞌBuyuda. Bâli puumukiiri i Yerusaleemu, mu kutibita ulya Shishaki. Uyo Shemaya anabamenyeesa kwo Nahano adetaga kwokuno: «Keera mukanjanda. Ku yukwo naani, namùbiika mu maboko goꞌlya Shishaki.»
5 Então veio Semaías, o profeta, até Roboão, e até os príncipes de Judá, que estavam reunidos em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o SENHOR: Vós me abandonastes, e portanto eu também vos deixei na mão de Sisaque.
6 Lyeryo, abakulu baꞌBahisiraheeri kuguma na mwami, banayibiika haashi, banadeta: «Emwe! Nahano ye mwene ukuli.»
6 Diante disso os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: O SENHOR é justo.
7 Nahano, iri akabonaga kwo bayibiika haashi, anashubi ganuuza umuleevi Shemaya kwokuno: «Keera bayibiika haashi. Aaho! Ndagaki bashereeza. Si leero, ngola ngabakiza. Ndagaki hana i Yerusaleemu ku buraakari bwani, mu kugishereeza ku kuboko kwa Shishaki.
7 E quando o SENHOR viu que eles se humilhavam, veio a palavra do SENHOR a Semaías, dizendo: Eles se humilharam; portanto não os destruirei, mas concederei a eles algum socorro; e a minha ira não será derramada sobre Jerusalém pela mão de Sisaque.
8 Kundu kwokwo, bakola bagamúkolera, lyo balonga ukumenya ulubibi ha kati koꞌkungolera, noꞌkukolera abaami beꞌkihugo.»
8 Todavia eles serão seus servos; para que possam conhecer a diferença que há entre o servir-me a mim e o servir os reinos das terras.
9 Ulya mwami Shishaki weꞌMiisiri anayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu, anashahula ibihinda byoshi mu nyumba ya Nahano, kiri neꞌbya mu kajumiro. Akayabiira byoshi, kiri neꞌsiribo zeꞌnooro, zirya mwami Sulumaani akatuliisa.
9 Assim, Sisaque, o rei do Egito, subiu contra Jerusalém e tomou consigo os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; tomou tudo; ele também levou embora os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Ha nyuma, mwami Rehobwamu, anatuliisa izindi siribo zeꞌmiringa, anazisikiiriza abakulu baꞌbasirikaani ábâli kizi laliira inyiivi zaꞌkajumiro.
10 No lugar dos quais o rei Roboão fez escudos de bronze, e lhes confiou nas mãos do chefe da guarda, que guardava a entrada da casa do rei.
11 Yizo siribo, ngiisi kyanya mwami âli kizi zamuukira mu nyumba ya Nahano, yabo balaliizi bâli kizi zitwala. Na ha nyuma, banashubi zigalulira mu kisiika kyo zâli kizi langwa mwo.
11 E, quando o rei entrava na casa do SENHOR, vinha a guarda e os levava, e os trazia novamente à câmara da guarda.
12 Ikyanya Rehobwamu akayibiika haashi, Nahano atanaki múrakarira, atanaki minika Abayuda, bwo Rehobwamu akayemeera kwo ali muhubi. Kwokwo, kwaꞌbandu ba mu kihugo kyeꞌBuyuda bakalonga ubutoge.
12 E, quando ele se humilhou, a ira do SENHOR volveu-se dele, para que não o destruísse por completo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Ikyanya Rehobwamu akayima, âli kola neꞌmyaka makumi gana na muguma, anahisa imyaka ikumi niꞌrinda atwaziri mu kaaya keꞌYerusaleemu. Ubwami bwage, bwâli sikamiri bweneene. Nyina ye wâli Nahama, Umuhamooni-kazi. Akaaya keꞌYerusaleemu, Nahano âli mali katoola mu tundi twaya twaꞌBahisiraheeri, kwo habe ho agakizi yikumbirwa.
13 Assim, o rei Roboão fortaleceu-se em Jerusalém e reinou; pois Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu de todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
14 Kundu kwokwo, uyo Rehobwamu átâli kizi looza Nahano ku mutima gwage gwoshi, anagenderera ukugira amabi imbere lyage.
14 E ele fez mal, porque não preparou o seu coração para buscar o SENHOR.
15 Uyo Rehobwamu, agandi magambo gooshi go âli kizi gira, ukulyokera ku ndondeko halinde ku mbeka, biri biyandike mu kitaabo kyoꞌmuleevi Shemaya, na mu kya Hido, umunamabone. Ku yikyo kyanya kyoshi, hâli riiri ibiteero ha kati ka Rehobwamu na Yerobwamu.
15 Ora, os atos de Roboão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Semaías e do vidente Ido, acerca das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão continuamente.
16 Iri hakazinda, Rehobwamu anashaaja, anaziikwa mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Habiya.
16 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, e Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.