2 Coríntios 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Bwo Rurema keera akamùgashaanira, twamùyinginga bweneene, twe tuli mu kolanwa, kwo mutalekage imigashani yage ifwe ubusha.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Rurema yenyene akadeta:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Tutaloziizi kweꞌmikolwa yitu iyiji kengeera yashembuulwa. Kyo kitumiri tutali mu siitazania.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Si tuli mu yerekana mu kati ka byoshi, kwo tuli bakozi ba Rurema. Ikyanya tuli mu longa amalibu, naꞌmagoorwa, naꞌmakuba, tuli mu gooyera bweneene.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Tuli mu himbulwa, noꞌkulashwa mu nyumba zeꞌmbohe. Tunali mu guumukirwa kwo. Tuli mu yitubanula bweneene mu kukola. Tunali mu bula iro, kiri neꞌbyo tugaalya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tuyerekiini kwo tuli bakozi ba Rurema, mu kutuula ku njira nyeeru, na mu bumenyi, na mu kuyigenderera, iri tunagirirana bwija. Tutuuziri mu kati koꞌMutima Mweru. Tunali mu kundana buzira bulyalya.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ngiisi byo tugweti tugaadeta, biyamiri biri byoꞌkuli. Tunali mu ba mwoꞌbushobozi bwa Rurema. Tunali mu gira íbikwaniini imbere lyage. Yibyo byoshi, byo bilwaniiso byo tufumbiiti mu maboko giitu.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Bandu baguma bali mu tugingika, iri banatuyivuga. Abandi bali mu tuteezagya ishoni, iri banatudetera buligo. Na kundu tuli bandu boꞌkuli, haliko tuli mu haruurwa nga ndyalya.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Na kundu tumenyekiini bweneene, si tuli mu girwa nga mindamenywa. Tuli mu boneka nga tukoli fwiri, tunakiri ho. Tuli mu himbulwa, haliko tutazi yitwa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Na kundu tuli mu jengeezibwa, si tuyamiri naaho tushambiiri. Na kundu tulyagagi bakeni, si tuli mu gaza abandu bingi. Na kundu ndaabyo tuhiiti, si twe tukoli hiiti byoshi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 E Bakorindo! Keera twamùganuulira ku bweranyange, na ku mitima íshenguusiri.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Twehe, ukumùkunda, tumùkuuziri. Aaho! Kutagi mwehe, mwe mulahiiri ukutukunda!
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Bwo tumùshagalukiiri, na niinyu buno, namùyinginga nga baana baani, mugire niinyu mutushagalukire!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mutakwaniini ukukizi yibiika ku batayemiiri Kirisito. Íbikwaniini imbere lya Rurema, ka byangalola ku mabi? Noꞌmulengeerwe, ka gwangaba neꞌngoome neꞌkihulu?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ka Kirisito angayuvwanwa na Shetaani? Umundu úkoli yemiiri Kirisito noꞌmupagaani, hayagi bagwaniini?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Inyumba ya Rurema úli mugumaana, ka yangagira mbu ihuugize kuguma neꞌmigisi? Neꞌyo nyumba yage, twe twehe! Biryagagi nga kwo Rurema yenyene adesiri kwokuno:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nahano adetaga kwokuno:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 «Ngaaba nie yisho. Na niinyu, mugaaba mwe bagala baani, na banyere baani.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.