2 Coríntios 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Bwo Rurema keera akamùgashaanira, twamùyinginga bweneene, twe tuli mu kolanwa, kwo mutalekage imigashani yage ifwe ubusha.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Rurema yenyene akadeta:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Tutaloziizi kweꞌmikolwa yitu iyiji kengeera yashembuulwa. Kyo kitumiri tutali mu siitazania.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Si tuli mu yerekana mu kati ka byoshi, kwo tuli bakozi ba Rurema. Ikyanya tuli mu longa amalibu, naꞌmagoorwa, naꞌmakuba, tuli mu gooyera bweneene.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tuli mu himbulwa, noꞌkulashwa mu nyumba zeꞌmbohe. Tunali mu guumukirwa kwo. Tuli mu yitubanula bweneene mu kukola. Tunali mu bula iro, kiri neꞌbyo tugaalya.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tuyerekiini kwo tuli bakozi ba Rurema, mu kutuula ku njira nyeeru, na mu bumenyi, na mu kuyigenderera, iri tunagirirana bwija. Tutuuziri mu kati koꞌMutima Mweru. Tunali mu kundana buzira bulyalya.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ngiisi byo tugweti tugaadeta, biyamiri biri byoꞌkuli. Tunali mu ba mwoꞌbushobozi bwa Rurema. Tunali mu gira íbikwaniini imbere lyage. Yibyo byoshi, byo bilwaniiso byo tufumbiiti mu maboko giitu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Bandu baguma bali mu tugingika, iri banatuyivuga. Abandi bali mu tuteezagya ishoni, iri banatudetera buligo. Na kundu tuli bandu boꞌkuli, haliko tuli mu haruurwa nga ndyalya.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Na kundu tumenyekiini bweneene, si tuli mu girwa nga mindamenywa. Tuli mu boneka nga tukoli fwiri, tunakiri ho. Tuli mu himbulwa, haliko tutazi yitwa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Na kundu tuli mu jengeezibwa, si tuyamiri naaho tushambiiri. Na kundu tulyagagi bakeni, si tuli mu gaza abandu bingi. Na kundu ndaabyo tuhiiti, si twe tukoli hiiti byoshi.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 E Bakorindo! Keera twamùganuulira ku bweranyange, na ku mitima íshenguusiri.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Twehe, ukumùkunda, tumùkuuziri. Aaho! Kutagi mwehe, mwe mulahiiri ukutukunda!
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Bwo tumùshagalukiiri, na niinyu buno, namùyinginga nga baana baani, mugire niinyu mutushagalukire!
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mutakwaniini ukukizi yibiika ku batayemiiri Kirisito. Íbikwaniini imbere lya Rurema, ka byangalola ku mabi? Noꞌmulengeerwe, ka gwangaba neꞌngoome neꞌkihulu?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ka Kirisito angayuvwanwa na Shetaani? Umundu úkoli yemiiri Kirisito noꞌmupagaani, hayagi bagwaniini?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Inyumba ya Rurema úli mugumaana, ka yangagira mbu ihuugize kuguma neꞌmigisi? Neꞌyo nyumba yage, twe twehe! Biryagagi nga kwo Rurema yenyene adesiri kwokuno:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nahano adetaga kwokuno:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 «Ngaaba nie yisho. Na niinyu, mugaaba mwe bagala baani, na banyere baani.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.