2 Coríntios 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwo Rurema ye katubiika mu yugu mukolwa ku lukogo lwage, tutali mu yihebuura.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ngiisi byaꞌbandi bali mu gira mu bumbishwa, binali bya kuteezania ishoni, tukabilahira lwoshi! Si twenyene, tutali balyalya, tutanali mu shobania Igambo lya Rurema. Tuli mu yigirizania ibyoꞌkuli ku bweranyange, halinde lyo booshi babona kwo tutuuziri bwija imbere lya Rurema.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Imyazi Miija yo tuli mu menyeesania, kundu ibishamiri, ibishamiri naaho imwa ábateeresiri.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Boohe, Shetaani keera ahutiisa amenge gaabo, batanayemiiri Yesu. Kundu umulengeerwe gweꞌMyazi Miija gulangashiini mu kati ka Kirisito, na Kirisito ashushiini na Rurema yenyene, haliko boohe, batashobwiri ukugubona.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ikyanya tuli mu yigiriza abandu, gutalyagagi mwazi hiꞌgulu liitu. Si tuli mu bayigiriza hiꞌgulu lya Yesu Kirisito, kwo ye Nahano, na kwo tuli bakozi biinyu hiꞌgulu lyage.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Rurema akadeta: «Umulengeerwe, gutanguule mu kihulu!» Ye na yoyo ye katanguula mu mitima yitu. Kwokwo, tukoli yiji hiꞌgulu lyoꞌbulangashane bwage, kwo buli ku malanga ga Kirisito.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ibya Kirisito, biryagagi byaꞌkamaro bweneene! Kundu kwokwo, bitutuuziri mwo nga mu birugu biꞌbumba. Kwokwo, lyoꞌbushobozi bwage bwaꞌkahebuuza buyerekanwa ku bweranyange kwo bulyosiri imwa Rurema. Si butalyosiri imwitu!
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Twehe, kundu tuli mu humbatazibwa imbande zooshi, si tutali mu humbatala! Na kundu tuli mweꞌmigangaanwe, si tutali mu yihebuura!
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Na kundu tuli mu libuzibwa bweneene, si Rurema atali mu tujandirira! Na kundu tuli mu gomoolwa haashi, si tutali mu fwa!
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Mu magala giitu, tuyamiri tubetwiri mwoꞌlufu lwa Yesu, gira lyoꞌbugumaana bwage bukizi tuyerekanwa mwo.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ee! Kundu tukiri bagumaana, halikago tuli mu twalwa imbere lyoꞌlufu hiꞌgulu lya Yesu. Kwokwo, lyaꞌmagala giitu goꞌkufwa, gakizi yerekanwa mwoꞌbugumaana bwage.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Twehe, ulufu lwo lugweti lugaakola mu kati kiitu. Si mwehe, ubugumaana bwo buli mu mùkola mwo.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tugenderiiri ukuyigiriza hiꞌgulu lya Yesu, bwo tubiisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Biri nga kwo biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno: «Nꞌgayemeera, kyanatuma ngaadeta.»
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tuyiji kwo Rurema keera akazuula Nahamwitu Yesu mu bafwiri. Kwokwo, na nyiitu, tuyiji kwo âye tuzuule mwo mu kati ka Yesu, anatutwale na niinyu ngiisi ho atuuziri.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Yibyo byoshi, biryagagi hiꞌgulu liinyu, gira lyeꞌmigashani ya Rurema igenderere ukukwira mu bandu bingi. Kwokwo, akizi yivugwa bweneene, analonge mwoꞌbulangashane bweꞌngingwe!
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ukukulikirana na yibyo byoshi, tutali mu yihebuura. Kundu amagala giitu gali mu fwifwitira, haliko mu mitima yitu tuli mu girwa bahyahya ngiisi lusiku.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Yago malibu giitu, kitali kindu, ganali ga kulenga naaho. Go na gaago go gâye tuleetere ubulangashane bweꞌmyaka neꞌmyakuula! Ee! Ubulangashane bwitu, bwo buhimiri bweneene yago malibu gooshi.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ku yukwo, tutali mu biika inzaliro ziitu ku biri mu boneka, bwo biri mu ba bya kulenga naaho. Si tuli mu zibiika ku bitali mu boneka! Mukuba, byo bigayama ho imyaka neꞌmyakuula!
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.