2 Coríntios 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Bwo Rurema ye katubiika mu yugu mukolwa ku lukogo lwage, tutali mu yihebuura.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ngiisi byaꞌbandi bali mu gira mu bumbishwa, binali bya kuteezania ishoni, tukabilahira lwoshi! Si twenyene, tutali balyalya, tutanali mu shobania Igambo lya Rurema. Tuli mu yigirizania ibyoꞌkuli ku bweranyange, halinde lyo booshi babona kwo tutuuziri bwija imbere lya Rurema.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Imyazi Miija yo tuli mu menyeesania, kundu ibishamiri, ibishamiri naaho imwa ábateeresiri.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Boohe, Shetaani keera ahutiisa amenge gaabo, batanayemiiri Yesu. Kundu umulengeerwe gweꞌMyazi Miija gulangashiini mu kati ka Kirisito, na Kirisito ashushiini na Rurema yenyene, haliko boohe, batashobwiri ukugubona.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ikyanya tuli mu yigiriza abandu, gutalyagagi mwazi hiꞌgulu liitu. Si tuli mu bayigiriza hiꞌgulu lya Yesu Kirisito, kwo ye Nahano, na kwo tuli bakozi biinyu hiꞌgulu lyage.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Rurema akadeta: «Umulengeerwe, gutanguule mu kihulu!» Ye na yoyo ye katanguula mu mitima yitu. Kwokwo, tukoli yiji hiꞌgulu lyoꞌbulangashane bwage, kwo buli ku malanga ga Kirisito.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ibya Kirisito, biryagagi byaꞌkamaro bweneene! Kundu kwokwo, bitutuuziri mwo nga mu birugu biꞌbumba. Kwokwo, lyoꞌbushobozi bwage bwaꞌkahebuuza buyerekanwa ku bweranyange kwo bulyosiri imwa Rurema. Si butalyosiri imwitu!
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Twehe, kundu tuli mu humbatazibwa imbande zooshi, si tutali mu humbatala! Na kundu tuli mweꞌmigangaanwe, si tutali mu yihebuura!
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Na kundu tuli mu libuzibwa bweneene, si Rurema atali mu tujandirira! Na kundu tuli mu gomoolwa haashi, si tutali mu fwa!
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mu magala giitu, tuyamiri tubetwiri mwoꞌlufu lwa Yesu, gira lyoꞌbugumaana bwage bukizi tuyerekanwa mwo.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ee! Kundu tukiri bagumaana, halikago tuli mu twalwa imbere lyoꞌlufu hiꞌgulu lya Yesu. Kwokwo, lyaꞌmagala giitu goꞌkufwa, gakizi yerekanwa mwoꞌbugumaana bwage.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Twehe, ulufu lwo lugweti lugaakola mu kati kiitu. Si mwehe, ubugumaana bwo buli mu mùkola mwo.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Tugenderiiri ukuyigiriza hiꞌgulu lya Yesu, bwo tubiisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Biri nga kwo biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno: «Nꞌgayemeera, kyanatuma ngaadeta.»
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tuyiji kwo Rurema keera akazuula Nahamwitu Yesu mu bafwiri. Kwokwo, na nyiitu, tuyiji kwo âye tuzuule mwo mu kati ka Yesu, anatutwale na niinyu ngiisi ho atuuziri.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yibyo byoshi, biryagagi hiꞌgulu liinyu, gira lyeꞌmigashani ya Rurema igenderere ukukwira mu bandu bingi. Kwokwo, akizi yivugwa bweneene, analonge mwoꞌbulangashane bweꞌngingwe!
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ukukulikirana na yibyo byoshi, tutali mu yihebuura. Kundu amagala giitu gali mu fwifwitira, haliko mu mitima yitu tuli mu girwa bahyahya ngiisi lusiku.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yago malibu giitu, kitali kindu, ganali ga kulenga naaho. Go na gaago go gâye tuleetere ubulangashane bweꞌmyaka neꞌmyakuula! Ee! Ubulangashane bwitu, bwo buhimiri bweneene yago malibu gooshi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ku yukwo, tutali mu biika inzaliro ziitu ku biri mu boneka, bwo biri mu ba bya kulenga naaho. Si tuli mu zibiika ku bitali mu boneka! Mukuba, byo bigayama ho imyaka neꞌmyakuula!
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.