2 Coríntios 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Niehe Pahulu, namùyinginga ku mutima mwija, mu kati koꞌbutuudu bwa Kirisito. Baguma bali mu ndetaga kwo ndi mu ba mutuudu ku kyanya naaho tuli mu ba tuliriinwi. Mbu neꞌkyanya ndi mu ba hala, lyo ndi mu ba mukayu!
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Yabo bandu iri bangatutonera kwo tutuuziri ku byaꞌmagala, ku kasiisa nangamùyijira ku bulangi. Kundu kwokwo, namùyinginga buno kwo mu kati kiinyu, hatagire íbyangatuma ngamùyijira kwokwo.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kundu tutuuziri mu kihugo, si tutagweti tugaagira izibo ku byeꞌkihugo.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Neꞌbilwaniiso byo tuli mu lwa mwo, nabyo bitali mu ba bya mu kihugo. Si biri mu ba mwoꞌbushobozi bwa Rurema, halinde tulonge ukuhongola mwo ngiisi byaꞌbagoma basikamiiri kwo. Tunagweti tugashereeza inzaliro íziri mu yimangira ku menge geꞌkihugo.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Tunahongole na ngiisi byaꞌbandu bali mu yiheemya kwo, mu kuhangirira abaabo kwo batamenye Rurema. Inzaliro zooshi, tuli mu zigwata imbira, halinde zikizi simbaha Kirisito.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kwokwo, ikyanya mugaaba musimbahiri lwoshi, lyo tugaaba ibiringiini ukuyiji hana ngiisi ábakiri mu goma.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Buno, mukwiriiri mukizi lolera amagambo nga ngiisi kwo biri. Iri mwangayibona kwo muli bandu ba Kirisito, mukwiriiri muyitoneese bwija, mulonge ukumenya kwo na nyiitu tuli bandu baage.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nahano akambeereza ubushobozi. Neꞌkyanya ndi mu yihaya hiꞌgulu lyabwo, ngeeka ngola mu leeza ulugero. Kundu kwokwo, ndagagwatwa neꞌshoni. Mukuba, ngweti ngakoleesa ubushobozi bwani mu kukizi mùyubaka. Si kutali hiꞌgulu lyoꞌkumùhongola.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ndaloziizi ukuboneka kwo ndi mu mùyandikira amaruba hiꞌgulu lyoꞌkumùkanga.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Baguma biinyu bagweti bagangamba, ti: «Amaruba gaage, galyagagi mwaꞌmagambo makayu-makayu. Si ikyanya ali mu ba ha kati kiitu, ali mu ba lumbeho-mbeho! Naꞌmagambo gaage, ganabe nga ndaago.»
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Yabo bandu, bakwiriiri bamenye bwija kwo ngiisi kwo tuli mu ba ku kyanya tukiri hala mu kumùyandikira amaruba, kwokwo kwo tugaaba na ku kyanya tugaaba iyo munda imwinyu.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Iri abandu bangaba bali mu yihuuza boonyene, tutangagira mbu tubayigerere kwo. Si boohe, ndaabyo bayiji! Bali mu lolerana kwo, mu kuyigererana kwo boonyene ku boonyene!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Si twehe, nanga! Tutangayihaya ukuhima ulugero. Twangayihaya naaho ku biri mu mbibi zoꞌmukolwa gwo Rurema yenyene keera akatubiika mwo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Mukuba, ikyanya tukayiji mùmenyeesa Imyazi Miija ya Kirisito, mwâli riiri mu mbibi zoꞌmukolwa gwitu. Kyo kitumiri tutakazitambuka.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Twehe, ikyanya tuli mu menyeesa Imyazi Miija ya Yesu, tutanganaleeza ulugero mbu tuyihayirage ku mukolwa keera úgukagirwa naꞌbandi. Si umulangaaliro gwo tuhiiti, kwo mugagenderera ingingwe mu kuyemeera Yesu. Kwokwo, lyoꞌmukolwa gwo tugaki gira mu kati kiinyu, gugakizi yushuuka.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ha nyuma, tunagendi menyeesa Imyazi Miija na mu bindi bihugo íbiri imbere lyeꞌkyeꞌmwinyu. Umukolwa gwo tugakizi yihayira kwo, gutabe mu mbibi zoꞌgundi mundu keera akagwanwa abiikwa mwo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 «Umundu, iri angagira mbu ayihaye, akizi yihaya naaho ku bya Nahano.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Si iri bangayihuuza boonyene, batangayemeerwa. Íbiri naꞌkamaro naaho, kwo Nahano akizi bayemeera kwo bali bandu biija.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.