2 Coríntios 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Niehe Pahulu, namùyinginga ku mutima mwija, mu kati koꞌbutuudu bwa Kirisito. Baguma bali mu ndetaga kwo ndi mu ba mutuudu ku kyanya naaho tuli mu ba tuliriinwi. Mbu neꞌkyanya ndi mu ba hala, lyo ndi mu ba mukayu!
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Yabo bandu iri bangatutonera kwo tutuuziri ku byaꞌmagala, ku kasiisa nangamùyijira ku bulangi. Kundu kwokwo, namùyinginga buno kwo mu kati kiinyu, hatagire íbyangatuma ngamùyijira kwokwo.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kundu tutuuziri mu kihugo, si tutagweti tugaagira izibo ku byeꞌkihugo.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Neꞌbilwaniiso byo tuli mu lwa mwo, nabyo bitali mu ba bya mu kihugo. Si biri mu ba mwoꞌbushobozi bwa Rurema, halinde tulonge ukuhongola mwo ngiisi byaꞌbagoma basikamiiri kwo. Tunagweti tugashereeza inzaliro íziri mu yimangira ku menge geꞌkihugo.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Tunahongole na ngiisi byaꞌbandu bali mu yiheemya kwo, mu kuhangirira abaabo kwo batamenye Rurema. Inzaliro zooshi, tuli mu zigwata imbira, halinde zikizi simbaha Kirisito.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Kwokwo, ikyanya mugaaba musimbahiri lwoshi, lyo tugaaba ibiringiini ukuyiji hana ngiisi ábakiri mu goma.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Buno, mukwiriiri mukizi lolera amagambo nga ngiisi kwo biri. Iri mwangayibona kwo muli bandu ba Kirisito, mukwiriiri muyitoneese bwija, mulonge ukumenya kwo na nyiitu tuli bandu baage.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nahano akambeereza ubushobozi. Neꞌkyanya ndi mu yihaya hiꞌgulu lyabwo, ngeeka ngola mu leeza ulugero. Kundu kwokwo, ndagagwatwa neꞌshoni. Mukuba, ngweti ngakoleesa ubushobozi bwani mu kukizi mùyubaka. Si kutali hiꞌgulu lyoꞌkumùhongola.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ndaloziizi ukuboneka kwo ndi mu mùyandikira amaruba hiꞌgulu lyoꞌkumùkanga.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Baguma biinyu bagweti bagangamba, ti: «Amaruba gaage, galyagagi mwaꞌmagambo makayu-makayu. Si ikyanya ali mu ba ha kati kiitu, ali mu ba lumbeho-mbeho! Naꞌmagambo gaage, ganabe nga ndaago.»
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Yabo bandu, bakwiriiri bamenye bwija kwo ngiisi kwo tuli mu ba ku kyanya tukiri hala mu kumùyandikira amaruba, kwokwo kwo tugaaba na ku kyanya tugaaba iyo munda imwinyu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Iri abandu bangaba bali mu yihuuza boonyene, tutangagira mbu tubayigerere kwo. Si boohe, ndaabyo bayiji! Bali mu lolerana kwo, mu kuyigererana kwo boonyene ku boonyene!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Si twehe, nanga! Tutangayihaya ukuhima ulugero. Twangayihaya naaho ku biri mu mbibi zoꞌmukolwa gwo Rurema yenyene keera akatubiika mwo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Mukuba, ikyanya tukayiji mùmenyeesa Imyazi Miija ya Kirisito, mwâli riiri mu mbibi zoꞌmukolwa gwitu. Kyo kitumiri tutakazitambuka.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Twehe, ikyanya tuli mu menyeesa Imyazi Miija ya Yesu, tutanganaleeza ulugero mbu tuyihayirage ku mukolwa keera úgukagirwa naꞌbandi. Si umulangaaliro gwo tuhiiti, kwo mugagenderera ingingwe mu kuyemeera Yesu. Kwokwo, lyoꞌmukolwa gwo tugaki gira mu kati kiinyu, gugakizi yushuuka.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ha nyuma, tunagendi menyeesa Imyazi Miija na mu bindi bihugo íbiri imbere lyeꞌkyeꞌmwinyu. Umukolwa gwo tugakizi yihayira kwo, gutabe mu mbibi zoꞌgundi mundu keera akagwanwa abiikwa mwo.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 «Umundu, iri angagira mbu ayihaye, akizi yihaya naaho ku bya Nahano.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Si iri bangayihuuza boonyene, batangayemeerwa. Íbiri naꞌkamaro naaho, kwo Nahano akizi bayemeera kwo bali bandu biija.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.